Durante la reunión del Comité de Representantes Permanentes (KOREPER) en Bruselas, Bulgaria presentó una declaración unilateral, informa el Ministerio de Relaciones Exteriores. La conclusión debería ser que Bulgaria no reconoce el idioma macedonio en Skopje. Pero juzgue usted mismo:
“”Refiriéndose al párrafo 7 de las Conclusiones del Consejo sobre [Ampliación – Macedonia del Norte y Albania] de [julio de 2022],
En referencia al párrafo 22 del Marco de negociación para la adhesión de la República de Macedonia del Norte a la EU y su referencia al idioma oficial de la República de Macedonia del Norte, de conformidad con su Constitución, como el idioma para la traducción de la legislación de la UE,
Con esta declaración, Bulgaria confirma lo siguiente:
La lengua literaria búlgara tiene seis normas escritas regionales (codificaciones). Tres de ellos se basan en dialectos y tres en la lengua búlgara literaria. La creación de la “lengua macedonia” en 1944-1945 en la ex Yugoslavia fue un acto de codificación secundaria (recodificación) basada en la lengua literaria búlgara, “enriquecida” aún más con formas locales, simulando así un proceso “natural” basado en en forma dialectal.
Cualquier referencia al idioma oficial de la República de Macedonia del Norte en documentos/posiciones/declaraciones oficiales/no oficiales y otros de la UE y sus instituciones, órganos, oficinas y agencias debe entenderse estrictamente de acuerdo con la Constitución de este país y debe en de ninguna manera se interpreta como el reconocimiento por parte de la República de Bulgaria de la “lengua macedonia”.
Bulgaria continúa adhiriéndose a la cláusula lingüística contenida en el Tratado de Amistad, Buena Vecindad y Cooperación, firmado en Skopje el 1 de agosto de 2017 entre la República de Bulgaria y la República de Macedonia, a efectos de tratados/acuerdos/memorandos bilaterales y otros entre los dos países”, dice el comunicado.