यूरोपीय आयोग ने आज घोषणा की कि 27 विजेताओं अपने से माध्यमिक विद्यालयों के लिए 18वीं यूरोपीय संघ अनुवाद प्रतियोगिता 'जुवेनेस ट्रांसलेटर्स'.
3070 उत्साही प्रतिभागियों ने यूरोपीय संघ की 24 आधिकारिक भाषाओं में से किसी दो के बीच पाठ का अनुवाद करने में अपना हाथ आजमाया।
यद्यपि अंग्रेजी भाषा प्रमुखता से शामिल है, लेकिन 144 सदस्य देशों के 713 स्कूलों के विद्यार्थियों द्वारा चुने गए 27 भाषा संयोजनों में पोलिश-पुर्तगाली, स्लोवेनियाई-डेनमार्क और रोमानियाई-फिनिश जैसी भाषा युग्में भी शामिल हैं।
यूरोपीय आयोग के अनुवादकों ने चयन किया एक विजेता प्रत्येक यूरोपीय संघ देश के लिए। इसके अलावा, 341 छात्रों को मिला विशेष उल्लेख उनके प्रभावशाली कार्य के लिए। Piotr उच्च कोटि का देवदूतबजट, धोखाधड़ी-रोधी और लोक प्रशासन आयुक्त ने विजेताओं को बधाई दी और सभी प्रतिभागियों और उनके शिक्षकों को उनके उत्साह के लिए धन्यवाद दिया। उन्होंने भाषा सीखने के महत्व पर एक संदेश भी दिया।
पुरस्कार समारोह 10 अप्रैल को ब्रुसेल्स में होगा। अपनी यात्रा के दौरान, 27 युवा अनुवादक यूरोपीय आयोग के अनुवादकों से मिलेंगे और देखेंगे कि वे कैसे काम करते हैं। यह अनुभव उन्हें एक-दूसरे की भाषाओं और संस्कृतियों को जानने का एक अनूठा अवसर भी प्रदान करेगा। पिछले साल के स्वीडिश विजेता इवर लासेस ने कहा:जुवेनेस ट्रांसलेटर्स ने मुझे “यूरोपीय परियोजना” में विश्वास दिलाया।
पृष्ठभूमि
द्वारा वित्त पोषित इरास्मस + कार्यक्रम2007 से हर साल जुवेन्स ट्रांसलेटर्स प्रतियोगिता का आयोजन यूरोपीय आयोग के अनुवाद महानिदेशालय द्वारा किया जाता रहा है, जिसका उद्देश्य अनुवाद और बहुभाषिकता को बढ़ावा देना है। यह प्रतियोगिता अपने कई प्रतिभागियों और विजेताओं के लिए जीवन बदलने वाला अनुभव रही है, जिससे युवाओं को यूरोपीय संस्थानों में अपना पहला अनुभव मिला है। कुछ ने विश्वविद्यालय में अनुवाद का अध्ययन करने का फैसला किया है, और कुछ ने यूरोपीय आयोग के अनुवाद विभाग में प्रशिक्षु के रूप में शामिल हो गए हैं, या पूर्णकालिक अनुवादक बन गए हैं।
जुवेन्स ट्रांसलेटर्स प्रतियोगिता का लक्ष्य स्कूलों में भाषा सीखने को बढ़ावा देना और युवाओं को यह अनुभव कराना है कि अनुवादक बनना कैसा होता है। यह प्रतियोगिता 17 वर्षीय माध्यमिक विद्यालय के छात्रों के लिए खुली है और पूरे देश में सभी चयनित स्कूलों में एक ही समय पर आयोजित की जाती है। EU.
बहुभाषावाद और इसलिए अनुवाद, यूरोपीय समुदाय के गठन के समय से ही यूरोपीय संघ की एक अभिन्न विशेषता रही है। इसे सबसे पहले यूरोपीय संघ के संविधान में ही शामिल कर लिया गया था। विनियमन तत्कालीन यूरोपीय आर्थिक समुदाय में प्रयुक्त की जाने वाली भाषाओं का निर्धारण, जिसे 1958 में अपनाया गया था। तब से, आधिकारिक यूरोपीय संघ की भाषाओं की संख्या 4 से बढ़कर 24 हो गई है, क्योंकि अधिक देश यूरोपीय संघ के सदस्य बन गए हैं।
2024-2025 किशोर अनुवादक विजेता:
देश | विजेता | प्रति देश प्रतिभागियों की संख्या | ||
नाम, भाषा युग्म | स्कूल का नाम, शहर | स्कूलों की संख्या | छात्रों की संख्या | |
ऑस्ट्रिया | ली ग्रेथ (एसके-डीई) | BG9 वासागासे, वियेना | 20 | 75 |
बेल्जियम | एलेक्जेंडर नादिन (EN-FR) | कॉलेज डु क्राइस्ट रोई, ओटिग्नीज़ | 22 | 99 |
बुल्गारिया | अलेक्जेंड्रा अटानासोवा (एन-बीजी) | ЕГ „Проф. д-р एसेन Златаров", Хасково | 17 | 68 |
क्रोएशिया | उमा किरिक (EN-HR) | ग्रैडिटेलजस्का स्कोला काकोवेक, काकोवेक | 12 | 49 |
साइप्रस | Μυρτώ Οικονομίδου (EN-EL) | Λύκειο Αρχιεπισκόπου Μακαρίου Γ' Δασούπολη | 6 | 29 |
Czechia | वैलेरी कोप्सोवा (EN-CS) | जिमनाज़ियम जोसेफा रेसेला, क्रूडिम | 21 | 91 |
डेनमार्क | जोहाना आरे बर्गर (DE-DA) | क्रिस्टियनशैवन्स जिमनैजियम, कोबेनहवन | 15 | 49 |
एस्तोनिया | कैरोल लीना रीसालू (DE-ET) | तेलिनना मुस्तमाए रिइगीगुमनासियम, तेलिन | 7 | 32 |
फिनलैंड | एनी सिल्वोनेमी (एसवी-एफआई) | पुओलालनमेन लुकियो, तुर्कू | 15 | 65 |
फ्रांस | एम्मा लेफ्रैंक (आईटी-एफआर) | लीची जैक्स ऑडिबर्टी, एंटिबेस | 81 | 378 |
जर्मनी | चार्लोट क्रेज़ियस (EN-DE) | जोहान-गॉटफ्रीड-हेरडर-जिम्नैजियम, बर्लिन | 96 | 364 |
यूनान | Αντώνιος Άγγελος Γεωργούλης (EN-EL) | 3ο Γενικό Λύκειο Χίου, Χίος | 21 | 93 |
हंगरी | इलेस नोरा (DE-HU) | टोलना वर्मेगीई एसजेडसी अपाकजई सेरे जानोस टेक्निकम कॉलेजियम, डोंबोवार है | 21 | 91 |
आयरलैंड | डेथिन नी फ़थार्टा (EN-GA) | कोलाइस्टे क्रोइ मुइरे, गॉलवे | 14 | 53 |
इटली | मटिल्डे बिआंची (EN-IT) | आईआईएस लोरेंजो फेडेरिसी, ट्रेस्कोर बाल्नेरियो (बीजी) | 76 | 364 |
लातविया | सिमोना मैरा मिलरे (DE-LV) | जेलगावा स्पिडोला स्टेट जिमनैजियम, जेलगावा | 9 | 32 |
लिथुआनिया | अलांते लिट्विनाइटे (EN-LT) | माज़ेइकिज़ मर्केलियो रक्काउस्को जिमनाज़िजा, माज़ेइकियाई | 11 | 52 |
लक्जमबर्ग | जूलियन गोंजालेज आर्टेरो (ES-EN) | इकोले यूरोपियन लक्ज़मबर्ग II, बर्ट्रेंज | 6 | 29 |
माल्टा | फ्रांसेस्को जियोर्जिनो (EN-MT) | GF Abela जूनियर कॉलेज, Msida | 6 | 23 |
नीदरलैंड्स | इसाबेल क्लेमेन (DE-NL) | वर्कप्लाट्स किंडरगेमीन्सचैप कीज़ बोके, बिल्थोवेन | 25 | 92 |
पोलैंड | विक्टर अलीश (DE-PL) | वी लिसेउम ओगोल्नोक्ज़टाल्केसे डब्ल्यू बायल्सकु-बियालेज, बायल्स्को-बियाला | 53 | 230 |
पुर्तगाल | मारिया फरेरा (EN-PT) | कोलेजियो डे नोसा सेन्होरा दा बोनांका, विला नोवा डी गैया | 21 | 94 |
रोमानिया | सबीना एलेना टेरज़िया (DE-RO) | कोलेगिउल नैशनल "आयन सी. ब्रेटियानु", पिटेस्टी | 33 | 158 |
स्लोवाकिया | सारा गोंडोवा (EN-SK) | स्ट्रेडना ओडबोर्ना स्कोला ओबचोडु ए स्लूज़ीब, माइकलोव्से | 15 | 65 |
स्लोवेनिया | मिला गोर्किच (EN-SL) | जिमनाज़िया पोलजाने, लजुब्लजाना | 9 | 36 |
स्पेन | लियोनोर गोमेज़ अल्वारेज़ (EN-ES) | आईईएस मिगुएल डे सर्वेंट्स, मर्सिया | 60 | 275 |
स्वीडन | हिल्मा स्पेट्स (EN-SV) | सोलबर्गाजिम्नासिएट, अर्विका | 21 | 85 |
कुल | 713 | 3070 |
* प्रत्येक यूरोपीय संघ देश से भाग लेने वाले स्कूलों की संख्या यूरोपीय संसद में उसकी सीटों की संख्या के बराबर होती है, स्कूलों का चयन कंप्यूटर द्वारा यादृच्छिक रूप से किया जाता है।