1.3 C
Brussels
Laugardagur, desember 14, 2024
TrúarbrögðKristniFyrsta kristna hvítasunnan (I)

Fyrsta kristna hvítasunnan (I)

FYRIRVARI: Upplýsingar og skoðanir sem birtar eru í greinunum eru þær sem tilgreina þær og það er á þeirra eigin ábyrgð. Birting í The European Times þýðir ekki sjálfkrafa stuðning við skoðun, heldur rétt til að tjá hana.

ÞÝÐINGAR FYRIRVARA: Allar greinar á þessari síðu eru birtar á ensku. Þýddu útgáfurnar eru gerðar með sjálfvirku ferli sem kallast taugaþýðingar. Ef þú ert í vafa skaltu alltaf vísa til upprunalegu greinarinnar. Þakka þér fyrir skilninginn.

Gestahöfundur
Gestahöfundur
Gestahöfundur birtir greinar frá þátttakendum víðsvegar að úr heiminum

Eftir prof. AP Lopukhin

2. kafli, Postulasagan. 1 – 4. Fyrsta kristna hvítasunnan og niðurfall heilags anda yfir postulana. 5 – 13. Undrun fólksins. 14 – 36. Ræða Péturs postula. 37 – 45. Áhrif fyrstu prédikunar. 43 – 47. Innri staða fyrsta kristna samfélagsins í Jerúsalem.

Gerðir. 2:1. Þegar hvítasunnudagur rann upp voru þeir allir saman í einum huga.

„Þegar hvítasunnudagur rann upp“. Það gladdi Drottin – líkt og páskarnir – að fyrsta kristna hvítasunnan féll saman við hvítasunnudag gyðinga, sem þýddi ekkert annað en niðurfellingu og betri skiptingu gyðingahátíðanna tveggja.

Blessaður Theophylact talaði um þennan atburð á eftirfarandi hátt: „þann dag sem lögmálið var gefið, sama dag var nauðsynlegt að gefa náð andans, því að eins og frelsaranum, sem þurfti að bera heilögu þjáningu, var þóknanlegt að gefa. Sjálfum sér í engum öðrum tíma, og þá, þegar [páska] lambið var slátrað, til að tengja sannleikann við sjálfa myndina, svo niðurkoma heilags anda samkvæmt góðum vilja frá hæðum, var ekki veitt á öðrum tíma, en á því, sem lögmálið var gefið, til að sýna, að enn þá hefir heilagur andi lögfest, og hann lögfestir nú. Eins og á hvítasunnudaginn söfnuðust kornunum af nýjum ávöxtum saman og mismunandi fólk flykktist saman undir einum himni (inn í Jerúsalem): svo varð þetta líka að gerast á sama degi, að upphaf sérhverrar þjóðar þjóðanna sem lifðu. undir himninum skyldi safnað saman í eina bunka guðrækninnar og fyrir orð postulanna til að koma til Guðs“...

„Allir voru á sama máli“ – ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. Hverjir allir og hvar? Slavneska þýðingin bætir við „postulum“, rússnesku – „þeim“. Með „allt“ er ekki aðeins átt við postulana, heldur alla þá sem trúðu á Krist sem þá voru í Jerúsalem (Post 1:16, sbr. Post 2:14), sem komu aftur til hvítasunnuhátíðar Gyðinga.

Af næsta versi (2) er ljóst að fundur þessara trúaða á Krist fór fram í húsinu, líklega sá sami og fyrri samkoman fór fram (Postulasagan 1:13). Það er varla hægt að ætla að heimilið hafi verið sérstaklega fjölmennt, því það er að ætla að stórt hús hafi verið til umráða postulanna.

Gerðir. 2:2. Og allt í einu heyrðist hávaði af himni eins og af miklum vindi, og það fyllti allt húsið, þar sem þeir sátu.

„Hljóð... eins og sterkur vindur væri að koma. Þess vegna var vindurinn sjálfur ekki til staðar, aðeins hljóð sem líkist vindi (sbr. heilagur Jóhannesi Chrysostom og blessaður Theophylact), sem kom ofan frá, af himni til staðarins þar sem postularnir voru samankomnir – þessi hávaði var svo mikill. að það vakti athygli allra (6. vers).

„Fylti allt húsið,“ þ.e. einbeita sér að þessu húsi.

„þar sem þeir voru,“ nánar tiltekið „þar sem þeir sátu“ (οὗ ἦσαν καθήμενοι·), staðfastir í bæn og guðræknum samræðum og bíða eftir að fyrirheitið rætist.

Gerðir. 2:3. Og tungur birtust þeim, eins og af eldi, sem skildu sig og hvíldi ein á hverjum þeirra.

"Tungur eins og af eldi." Eins og hávaði var án vinds, þannig voru tungur eldlausar, líktust aðeins eldi. „Hann segir fallega: eins og eldur, eins og vindur, svo að þér finnist ekki eitthvað nautnalegt um andann (Theophilus, St. John Chrysostom).

Hávaðinn var staðfestingarmerki fyrir heyrnina um að heilagur andi hefði stigið niður og tungurnar fyrir sjónina. Bæði einn og annar upphefja postulana og undirbjó þá fyrir mikilfengleika atburðarins og áhrif hans á sálina, sem var í raun meginviðfangsefni kraftaverka hinnar fyrirheitnu skírn með heilögum anda og eldi.

„Tungumál sem skildu að“ – διαμεριζόμεναι γλῶσσαι – nánar tiltekið: „skiptingu tungumál“. Tilfinningin af því augnabliki sem heilagur andi steig niður var augljóslega sú að frá einhverjum ósýnilegum en nálægum upptökum kom skyndilega upp hávaði sem fyllti húsið og skyndilega fóru að koma fram eldtungur sem skiptust á milli allra viðstaddra – svo að fannst það sama sameiginlega uppspretta þeirra allra.

Hávaðinn af himni var líka merki um mátt heilags anda sem postulunum var gefinn („kraftur frá hæðum“, sbr. Lúk 24:49), og tungurnar – prédikunarhitann, sem átti að vera til. þjóna sem eina vopnið ​​til að undiroka heiminn við rætur kross Krists. Jafnframt voru tungurnar nákvæm vísbending um þá breytingu sem varð á sálum postulanna, lýst í óvæntri hæfileika sem þeir töldu að tala á öðrum tungumálum.

Gerðir. 2:4. Og þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla.

„þeir voru allir fylltir heilögum anda“. Heilagur Gregoríus guðfræðingur (IV, 16) segir: „Heilagur andi starfaði fyrst í engla- og himnesku öflunum …, síðan í feðrum og spámönnum … og að lokum starfaði hann í lærisveinum Krists og í þeim þrisvar sinnum – samkvæmt mælikvarða móttækileika þeirra og á þremur mismunandi tímum: fyrir dýrð Krists með þjáningu, eftir dýrð hans með upprisu og eftir uppstigningu hans til himna (Post 3:21). Eins og sá fyrsti sýnir - hreinsunin frá sjúkdómum og anda, sem gerðist auðvitað ekki án andans; einnig eftir að húsbyggingunni var lokið, andardráttur Krists, sem augljóslega var guðlegur innblástur, og loks [verkun hans birtist í] núverandi skiptingu eldstunganna... En sú fyrri var ekki skýr, sú síðari var augljósari, og nútíminn var fullkominn: því ekki lengur með aðgerðum, eins og áður, heldur í meginatriðum með nærveru, - eins og einhver myndi segja - "andinn er samhliða og er samhliða."

"eins og andinn gaf þeim að mæla." Heilagur Kýril frá Jerúsalem segir þetta útskýrt: „Pétur og Andrés, Galíleumenn, töluðu á persnesku og miðísku, Jóhannes og hinir postularnir töluðu á öllum tungumálum við þá sem komu af þjóðunum. Heilagur andi kenndi þeim mörg tungumál á sama tíma, sem þeir sem hann kenndi þekktu alls ekki. Þetta er guðlegur kraftur! Hvaða samanburður getur verið á milli langvarandi fáfræði þeirra og þessa yfirgripsmikla, margvíslega, óvenjulega, skyndilega máttar að tala á öllum tungumálum.'

Heilagur Theophylact kenndi þannig: „Hvers vegna fengu postularnir tungugjöf á undan hinum gjöfunum? Því að þeim áttu að dreifast um víðan völl; og eins og á þeim tíma sem súlan var reist var einu tungumáli skipt í mörg tungumál, svo voru nú mörg tungumál sameinuð í einum manni, og sami maðurinn tók að tala í heilögum anda. persnesku, og á rómversku, og á indversku og á mörgum öðrum tungumálum. Þessi gjöf var kölluð „gáfa tungunnar“ vegna þess að postularnir gátu talað á mörgum tungumálum.

Heilagur Írenaeus (dó árið 202) segir um marga kristna menn sem lifðu á sínum tíma sem hafa „spámannlegar gjafir, tala í tungum (παντοδαπαῖς γλώσσαις), uppgötva leyndardóma mannlegs hjarta til uppbyggingar og útskýra leyndardóma Guðs“ V, 6).

Í Samræðum um líf hinna ítölsku feðra, sem heilagur Gregoríus tvíatkvæði skrifaði, er minnst á ungan mann, Armentarius, sem talaði erlend tungumál án þess að hafa lært þau. Ummerki frá fornöld um hvernig gjöf tungunnar var skilin í eigin skilningi má einnig sjá í þeirri staðreynd að Philostratus, sem lýsir lífi Apolloniusar frá Týönu, sem hann vildi andstæða Jesú Krists, segir um hann að hann hafi ekki aðeins þekkt. öll mannamál, en líka tungumál dýra. Í kirkjusögunni eru líka síðari tíma dæmi um kraftaverkaskilning á erlendum tungumálum, til dæmis hjá Efraím hinum sýrlenska.

Gerðir. 2:5. Og í Jerúsalem voru Gyðingar, guðræknir menn, af öllum þjóðum undir himninum.

Auk þess að í Jerúsalem bjuggu allnokkrir gyðingainnflytjendur „frá hverri þjóð undir himninum“ og í tilefni hvítasunnuhátíðarinnar miklu komu þar saman margir tímabundnir tilbiðjendur frá mismunandi löndum sem urðu ósjálfráðir vitni og staðfestir. um kraftaverkið, sem gerðist yfir postulunum, þegar þeir heyrðu þá allir tala á tungumálum landa sinna.

Gerðir. 2:6. Þegar þessi hávaði var gerður söfnuðust margir saman og undruðust því að allir hlustuðu á þá tala á hans tungumáli.

„Það hlustuðu allir á þá tala. Heilagur Gregoríus guðfræðingur kenndi: „Stoppaðu hér og íhugaðu hvernig á að skipta tali, því að í tali er gagnkvæmni fjarlægð með greinarmerkjum. Heyrðu þeir, hver á sinn hátt, að - ef svo má að orði komast - var talað út frá einni, og margar ræður heyrðust vegna slíks öngþveits í loftinu, eða, ég segi betur, frá einni röddu fóru margar? Eða annars ætti að vísa til orðsins „hlustað“ „að tala í ræðu sinni“ til að skilja merkingu talaðra ræðna, sem voru þeirra eigin fyrir áheyrendur, og það þýðir - erlend mál. Hið síðarnefnda er ég meira sammála, því hið fyrra væri kraftaverk, sem ætti frekar við áheyrendur en ræðumenn, sem voru ávítaðir fyrir að vera drukknir, sem það er augljóst að þeir sjálfir, með virkni andans, unnið kraftaverk með því að segja raddir“ .

Gerðir. 2:7. Og allir undruðust þeir, kveinkuðu og sögðu sín á milli: Eru ekki allir þessir Galíleumenn, sem tala?

"Eru þeir ekki allir Galíleumenn?" það er í fyrsta lagi frá hinum þekkta hluta Palestínu þar sem þeir tala þetta orðatiltæki, og í öðru lagi frá þeim hluta sem var ekki frægur fyrir uppljómun. Hinn og hinn, sem þeir tengdu Galíleumenn við, jók á mikilfengleika kraftaverksins og undrun votta þess.

Gerðir. 2:9: Við Parþar og Medar, Elamítar og íbúar Mesópótamíu, Júdeu og Kappadókíu, Pontus og Asíu,

„Parþar og Medar, Elamítar,“ þ.e. Gyðingar sem komu í fríið frá Parthia, Media og Elam – héruðum fyrrum voldugu Assýríu- og Medó-Persneska konungsríkjanna. Þessi lönd voru staðsett á milli Kaspíahafs og Persaflóa. Í fyrstu voru íbúar Ísraelsríkis fluttir þar aftur eftir eyðingu þess af Assýringum um 700 f.Kr., og síðan íbúar Júdaríkis, eftir eyðingu þess af Babýloníumönnum undir stjórn Nebúkadnesars um 600 f.Kr. Margir þeirra sneru aftur til Palestínu á tímum Kýrusar, en flestir voru eftir í landnámslöndunum og vildu ekki segja skilið við arðbær störf sín.

„Íbúar Mesópótamíu“ - víðáttumikil slétta meðfram ánum Tígris og Efrat. Hér var aðalsvæði Assýró-Babýloníu og persnesku konungsríkjanna, og hér voru fjölmargir gyðingar sem Nebúkadnesar flutti aftur.

„Kappadókía, Pontus og Asía, Frýgía og Pamfýlía“ - öll eru Litlu-Asíu héruð sem voru hluti af þáverandi Rómaveldi. Sérstaklega var Asía, eftir rómverskri upptalningu á héruðum, kölluð öll vesturströnd Litlu-Asíu, þar sem héruðin Mýsía, Karía og Lýdía voru; höfuðborg þess var Efesus.

Gerðir. 2:10. frá Frygíu og Pamfýlíu, frá Egyptalandi og Líbýulöndunum, sem liggja að Kyreníu, og þeir sem komu frá Róm, bæði Gyðingar og trúboðar*,

„Líbýulöndin við hlið Kyreníu“. Líbýa er svæði vestan við Egyptaland, sem var risastór steppa, aðeins byggð í norðurhluta þess meðfram strönd Miðjarðarhafs, þar sem aðalborg svæðisins, Cyrene, var staðsett. Þessi strönd er hér kölluð „Líbýulöndin,“ sem tilheyra Kyrenia eða Cyrene. Eins og hér voru gyðingar almennt margir í Egyptalandi. Þeir höfðu meira að segja sérstakt musteri. Þýðing á helgum bókum þeirra á þá almennt viðurkennda grísku var einnig unnin hér fyrir þá. Í Kýrene var fullur fjórðungur íbúanna gyðingar.

„þeir sem komu frá Róm“ – komu til hvítasunnuhátíðar frá Róm, eða almennt frá borgum Rómverja í vestri, þar sem gyðingarnir voru líka dreifðir alls staðar. Í Róm sjálfri var heilt gyðingahverfi.

„Gyðingar, svo trúboðar“ – þ.e. Gyðingar af fæðingu, svo og heiðingjar sem samþykktu gyðingatrú, sem einnig voru margir alls staðar á skráðum stöðum.

Gerðir. 2:11. Krítverjar og Arabar, - hvernig hlustum við á þá tala á tungumálum okkar um stórverk Guðs?

„Krítverjar“ – íbúar eyjarinnar Krít í Miðjarðarhafi, tala aðeins öðruvísi mállýsku en gríska.

"Arabar" - íbúar Arabíu, suðaustur af Palestínu, en tungumál þeirra, arabíska, átti nokkur líkindi og verulegan mun frá hebresku.

„við heyrum þá tala á okkar tungum“ - skýr vísbending um að postularnir töluðu sannarlega á mismunandi tungumálum og mállýskum.

„að tala á tungum vorum um mikil verk Guðs“ – τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ, þ.e. fyrir allt hið mikla sem Guð hefur opinberað og er að opinbera í heiminum, sérstaklega með komu Guðs sonar í heiminn. En mikilfengleiki slíks máls og ræðunnar sjálfrar hefði átt að vera háleitur og hátíðlegur, innblásinn vegsömun og þakkargjörð til Guðs.

Gerðir. 2:14. Þá stóð Pétur upp með þeim ellefu, hóf upp raust sína og tók að tala við þá: Gyðingamenn og allir þér sem búið í Jerúsalem! Látið yður þetta vita, og takið eftir orðum mínum:

"Pétur reis upp með þeim ellefu." Eins og áður, á ráðinu um val á tólfta postula, „var Pétur sem málpípa allra, og hinir ellefu voru viðstaddir og staðfestu orð hans með vitnisburði“ (Heilagur Jóhannes Chrysostom).

Gerðir. 2:15. þeir eru ekki drukknir, eins og þú heldur, því að klukkan er þrjú að degi;

Til sönnunar fyrir því að þeir hafi ekki verið drukknir bendir postulinn á að nú sé „þriðja stund dagsins“. Þessi stund, sem samsvarar 9. stundinni okkar, var sú fyrsta af þremur daglegum tímum daglegrar bænar (3, 6, 9), samhliða því að fórna morgunfórninni í musterinu. Og samkvæmt sið Gyðinga smakkaði enginn mat fyrir þessa stundu, enn frekar á svo mikilli hátíð sem hvítasunnu.

Gerðir. 2:16 en þetta er það sem sagt var fyrir munn spámannsins Jóel:

Deyan. 2:17. „Og sjá, á síðustu dögum, segir Guð, mun ég úthella anda mínum yfir allt hold. Synir yðar og dætur skulu spá. Ungir menn þínir munu sjá sýnir, og gamlir menn munu dreyma drauma;

„orð Jóels spámanns,“ því 700 árum áður (Jóel 2:28-32). Spádómurinn um Jóel sjálfan er fluttur af rithöfundinum í örlítið breyttri mynd frá frumritinu og texta Sjötíumannakirkjunnar, eins og Drottinn sjálfur og postularnir gera oft. Þannig að í stað upphaflegu óákveðnu orðbragðsins „eftir það“ í Péturs postula sjáum við ákveðnari orðatiltæki – „á síðustu dögum“. Þetta útilokar hvers kyns tengsl spádómsins við nánari tíma Gamla testamentisins og uppfylling hennar vísar til tíma Nýja testamentisins, þar sem samkvæmt biblíuskoðuninni er allt tímabil Guðsríkis Nýja testamentisins kynnt sem síðasta öld hins nýja testamentis. húsbygging hjálpræðis manna, eftir það mun fylgja almennur dómur og dýrðarríkið. Á sama tíma, undir orðatiltækinu „á síðustu dögum“, gefa spádómarnir venjulega ekki aðeins til kynna atburði sem verða að eiga sér stað í lok Gamla testamentisins og upphaf Nýja testamentisins, heldur einnig þá sem munu eiga sér stað um allt. Tími Nýja testamentisins, allt til enda hans (sbr. Jes. 2:2; Mík. 6, o.s.frv.).

„Ég mun úthella anda mínum yfir allt hold. Í skilningi þessarar tjáningar er andi Guðs settur fram sem fylling allra gjafa, sem einni eða annarri gjöf er úthellt til eins eða annars trúaðs manns.

„úthella“ – gefa í gnægð, svipað og að hella úr rigningu eða vatni.

„á öllu holdi“ – á öllum mönnum, á öllu mannkyni sem Kristur endurleystir, sem mun ganga inn í hið nýja ríki Krists, allan þann tíma sem það útbreiðist á jörðu, á öllum þjóðum, án greinargerðar á gyðingum og heiðingjum. Til að hefja uppfyllingu þessa spádóms bendir hinn heilagi postuli á líðandi stund, uppfull af svo dásamlegum táknum.

„þeir munu spá...þeir munu sjá sýnir...þeir munu dreyma drauma,“ o.s.frv. Þar sem gjafir heilags anda eru ómetanlegar fjölbreyttar, eru aðeins nokkrar af þeim þekktustu í Gamla testamentinu gefin sérstaklega: „spádómur“ sem almennur athöfn þeirra sem tóku á móti heilögum anda, „sýn“ (í vöku ástandi) og „drauma“ sem tvær meginaðferðir guðlegrar opinberunar til spámanna (12. Mós. 6:XNUMX).

„synir… dætur… unglingar… gamlir menn“ er vísbending um að heilögum anda sé úthellt yfir alla, óháð kyni eða aldri; þó að verkum heilags anda sé dreift á þann hátt að hann gefur sonum og dætrum spádóma, unglingum – sýnum, gömlum mönnum – drauma; en þessi ráðstöfun, gerð til styrkingar og fegurðar málsins, hefur þá merkingu að heilagur andi úthellir gjöfum sínum yfir alla án þess að gera greinarmun á því.

Deyan. 2:18. Og á þeim dögum mun ég úthella anda mínum yfir þjóna mína og ambáttir, og þær munu spá.

"og á þræla mína og ambáttir mínar". Með spámanninum á þessum stað finnum við mikilvæga sérkenni ræðu sem stafar af fjarveru viðbættu fornafnsins „Mín“. Hann segir einfaldlega: „yfir þrælana og yfir þrælana. Með síðari orðatiltækinu lýsir spámaðurinn á afdráttarlausari hátt hugmyndinni um yfirburði úthellinga Heilags Anda Nýja testamentisins yfir Gamla testamentið: í öllu Gamla testamentinu er ekki eitt einasta tilvik um þræl eða þræl sem átti spádómsgáfa; en í Nýja testamentinu mun þessi ástandsmunur, að sögn spámannsins, hverfa undir áhrifum heilags anda, sem gefur spádómsgáfuna. Andinn verður öllum gefinn án aðgreiningar, ekki aðeins kyns og aldurs, heldur einnig mannlegra aðstæðna, því í ríki Krists munu allir vera jafnir fyrir Drottni og allir verða þjónar Drottins.

Deyan. 2:19. Og ég mun sýna undur á himnum uppi og fyrirboða á jörðu niðri, blóð og eld, reyk og reyk.

"Ég mun sýna kraftaverk." Spáin um ríkulega úthellingu heilags anda í ríki Messíasar tengist einnig spá um síðasta dóminn yfir hinum illa heimi og hjálpræði þeirra sem tilbiðja hinn sanna Guð. Sem fyrirboði þessa dóms er bent á sérstök tákn á himni og jörðu. Tákn á jörðu verða „blóð og eldur, reykur og reykur“, sem eru tákn blóðsúthellinga, óróa, stríðs, eyðileggingar... Tákn á himni eru sólmyrkvi og blóðugt útlit tunglsins. Í myndmáli hinna helgu rithöfunda þýða þessi fyrirbæri almennt miklar hörmungar í heiminum og komu dóms Guðs yfir hann.

Deyan. 2:20. Sólin mun breytast í myrkur og tunglið í blóð áður en hinn mikli og dýrðardagur Drottins kemur.

„Drottinsdagur“ – þ.e. dagur Messíasar; Samkvæmt orðanotkun Nýja testamentisins er það dagur dóms Messíasar yfir heiminum, dagur dómsins.

„hinn mikli og dýrðlegi“ – mikill er kallaður vegna mikils og afgerandi mikilvægis dómsins fyrir mannkynið; og dýrðlegt (επιφανῆ) er kallað vegna þess að Drottinn mun koma „í dýrð sinni“.

Deyan. 2:21. Og þá mun hver sem ákallar nafn Drottins verða hólpinn."

Hræðilegur fyrir þá vantrúuðu og óguðlegu verður síðasti dómurinn, en frelsandi fyrir alla "sem ákalla nafn Drottins", en ekki bara að ákalla hann, því Kristur kennir að ekki allir sem segja við mig: "Drottinn! Guð! Hann mun ganga inn í himnaríki', en sá sem kallar af kostgæfni, með góðu lífi, með viðeigandi djörfung'. (Sankti Jóhannes Chrysostom). Af þessu er ljóst að hér er átt við sanna trúaða á Drottin – þ.e. hina réttlátu.

Með því að heimfæra þennan spádóm á atburði hvítasunnudagsins, segir postulinn augljóslega ekki að hann hafi rætst að öllu leyti á þeim degi, heldur gefur hann aðeins til kynna upphaf uppfyllingar hans, sem verður að halda áfram í langan tíma, hversu lengi er vitað. aðeins til Guðs, allt til enda alls.

Deyan. 2:22. Ísraelsmenn! Heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret, maður sem Guð vitnaði fyrir yður með kröftum, kraftaverkum og táknum, sem Guð gjörði fyrir hann meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið,

Heilagur Jóhannes Chrysostom segir að postulinn hafi byrjað að prédika um Jesú „segi ekkert háleitt, heldur byrjar ræðu sína afar auðmjúkur... af skynsamlegri varkárni, til að leiða ekki eyru vantrúaðra.

„Guð vitni fyrir þér,“ þ.e. fyrir messíasíska reisn hans og boðskap.

„Tákn sem Guð gjörði fyrir hann meðal yðar“. Samkvæmt túlkun heilags Jóhannesar Chrysostom segir postulinn "ekki: Hann gerði það sjálfur, heldur Guð fyrir hann, að draga þá með hógværð."

„meðal yðar“ – er átt við íbúa Jerúsalem, og þá allir viðstaddir, ekki aðeins þeir sem gætu hafa haft einhver samskipti við Jesú Krist á meðan hann starfaði í Galíleu og Júdeu, heldur einnig fulltrúar fólksins í heild, ábyrgir. fyrir mál sem hefur svo mikilvægt almennt mannlegt mikilvægi. Í þessum skilningi tölum við líka um „hefðir“, þ.e. um Júdas, sem „þú hrifsaðir og hafðir bundið með höndum löglausra manna,“ þ.e. með hjálp heiðinna yfirvalda og þeirra sem krossfestu Krist, „Þú drappaðir hann“ (vers 23).

Deyan. 2:23. Hann, framseldan af ákveðnum vilja Guðs og forvitni, gripið þér og, eftir að hafa hlekkjað með höndum löglausra manna, drap hann.

Til að skýra þær að því er virðist undarlegar aðstæður að maður sem Guð (Jesús) vitni svo í gæti verið krossfestur af höndum löglausra manna, bætir postulinn við að þetta hafi gerst „eftir ákveðnum vilja og forsjón Guðs“ (sbr. Róm. 8: Hebr.

Deyan. 2:24. en Guð reisti hann upp og frelsaði hann frá fæðingarverkum dauðans, því að hann gat ekki haldið honum.

„Guð vakti hann“ - samkvæmt túlkun blessaðs Theophylacts, „ef sagt er að faðirinn hafi uppvakið hann, þá er það vegna veikleika áheyrenda; því fyrir hvern starfar faðirinn? Í krafti hans og kraftur föðurins er Kristur. Og þannig reis hann sjálfur upp, þótt sagt sé að faðirinn hafi uppvakið hann“... (sbr. Jóh 5:26, 10:18).

„með því að leysa úr fjötrum dauðans“ – á grísku: ἀνέστησε λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανατου, það er nánar tiltekið: „slavneska þýðingin“. Samkvæmt túlkun blessaðs Theophylacts, „var dauðinn kvalinn (eins og við fæðingu) og hræðilega þjáðst þegar hann hélt honum í haldi. Konan í fæðingu heldur ekki því sem er innra með henni og bregst ekki við, heldur þjáist og flýtir sér að losa sig. Postulinn kallaði upprisuna fagurlega lausn frá sársauka dauðans, svo má segja: að rífa í sundur þungaða og þjáða móðurkviðinn, frelsarinn Kristur birtist og kemur út eins og úr einhverjum fæðingarkviði. Þess vegna er hann kallaður frumburður frá dauðum."

Deyan. 2:25. Því að Davíð segir um hann: „Ég sá Drottin alla tíð fyrir mér, því að hann er mér til hægri handar, svo að ég eigi ekki við.

Postulinn staðfestir sannleikann um upprisu Krists með spádómi Davíðs konungs, sérstaklega valdsömum í Júdeu, í merkilegum kafla úr 15. sálmi hans (Sálm. 15:8-11). Eftir að hafa tilgreint þennan stað að fullu og nákvæmlega samkvæmt þýðingu Sjötíumannaþýðingarinnar (vers 25-28), heldur postulinn strax áfram að túlka hann sjálfur (vers 29-31) og gerir augljósa gjöf heilags anda í sjálfum sér til að túlka. ritningarnar sem notaðar eru til Davíðs, þessi texti úr sálmi hans lýsir glaðværu trausti hans á stöðuga hjálp og gæsku Guðs, sem nær jafnvel út fyrir gröfina (ódauðleika). En ef allt þetta rættist aðeins að hluta til, þegar talað var um Davíð, og síðan beitt til frelsarans (orðatiltæki postulans er leiðbeinandi: „Davíð talaði um hann“, þ.e. um Krist), rættist það bókstaflega nákvæmlega og algjörlega, eins og Pétur bendir á.

Heimild á rússnesku: Skýringarbiblía, eða athugasemdir við allar bækur heilagrar ritningar Gamla og Nýja testamentisins: Í 7 bindum / Ed. prófessor. AP Lopukhin. — Ed. 4. – Moskvu: Dar, 2009, 1232 bls.

(framhald)

- Advertisement -

Meira frá höfundinum

- EINKARI EFNI -blettur_img
- Advertisement -
- Advertisement -
- Advertisement -blettur_img
- Advertisement -

Verður að lesa

Nýjustu greinar

- Advertisement -