-0.6 C
Брюссель
Воскресенье, Январь 19, 2025
РелигияХристианствоПервая христианская Пятидесятница (II)

Первая христианская Пятидесятница (II)

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: Информация и мнения, воспроизведенные в статьях, принадлежат тем, кто их излагает, и они несут ответственность за это. Публикация в The European Times автоматически означает не одобрение точки зрения, а право на ее выражение.

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОД: Все статьи на этом сайте опубликованы на английском языке. Переведенные версии выполняются с помощью автоматизированного процесса, известного как нейронные переводы. Если сомневаетесь, всегда обращайтесь к оригинальной статье. Спасибо за понимание.

Гостевая книга
Гостевая книга
Приглашенный автор публикует статьи авторов со всего мира.

Проф. А.П. Лопухин

Действует. 2:26. Оттого возрадовалось сердце мое и возрадовался язык мой; и плоть моя успокоится в надежде.

Действует. 2:27. Потому что Ты не оставишь мою душу в аду и не позволишь Твоему святому увидеть тление.

«Плоть моя упокоится в надежде, ибо Ты не оставишь», по-гречески ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾿ ἐλπίδι, ὅτι οὐκ ἐγκαταλείπεις ψυχήν цоу. Славянский перевод точнее современного: «плоть моя наполнена надеждой, ты не оставил ее». В современном переводе следует сказать: «Плоть моя будет обитать» (т.е. в могиле) «в надежде, потому что Ты не уйдешь». По поводу этих слов блаженный Феофилакт замечает: «поскольку Иисус, познав смерть, снял с себя ту плоть, которую принял по замыслу домашнего, чтобы воскресить ее от смерти: справедливо [сказать], что Его плоть питается надеждой на ожидаемое бессмертие».

«Ты не оставишь мою душу в аду», т.е. Ты снова выведешь ее из ада для жизни, что будет вполне возможно при нетлении тела – «воскресишь ее» уже для новой и лучшей жизни (стих 28).

Действует. 2:28. Ты дал мне познать пути жизни; Ты наполнишь меня радостью Своим лицом».

«Ты дал мне познать пути жизни; Ты наполнишь меня радостью Своим лицом». Блаженный Феофилакт пишет: «Недаром [апостол] употребил эти слова, когда упоминает о воскресении, уча, что вместо скорби [Он] пребудет в вечной радости и станет бесстрастным, неизменяемым и бессмертным по естеству человеческому; так как Бог всегда был таковым, то Ему нетрудно сделать человеческую природу причастной к этому вскоре после ее образования в утробе матери, но позволил Своей принятой природе пройти путь страданий, чтобы Он мог так, пройдя путь страданий, уничтожил силу греха, чтобы положить конец мукам диавола, уничтожить силу смерти и дать всем людям возможность оживления. Поэтому как человек он получает и нетление, и бессмертие».

Действует. 2:29. Мужчины, братья! Разрешите мне смело рассказать вам о патриархе Давиде, что он и умер, и был погребен, и гроб его находится у нас и по сей день.

— Позвольте мне смело сказать вам. О величайшем и почитаемом из предков еврейского народа апостол будет говорить как о нижестоящем Распятом Иисусе, и поэтому он употребляет столь мягкое выражение.

«умер и погребён» – как обычный человек, с которым после его смерти и погребения не произошло ничего особенного или необычного, т.е. подразумевается, что он не воскрес из мёртвых, а значит, не на нём исполнилось то, что говорилось о праведниках, которые не останутся в могиле.

«его могила с нами до сего дня», т. е. могила с остатками его тела, которое подвержено тлению, как и тела всех других людей.

Святитель Иоанн Златоуст говорит, переходя к дальнейшему толкованию: «ныне он [Петр] доказывает то, что ему было нужно. И тогда он еще не переходит ко Христу, а снова говорит с похвалой Давиду…, чтобы его слушатели, хотя бы из уважения к Давиду и его семье, приняли слово о Воскресении, как будто в противном случае пострадает их честь. ».

Действует. 2:30. И будучи пророком и зная, что Бог обещал ему с клятвою от плода чресл его воскресить Христа во плоти и посадить Его на престоле Своем,

«Бог обещал клятвою». Это обещание, исполнившееся только после прихода Мессии, содержится в 2 Царств. 7:12–16; ср. Пс. 131 По своей сути это также пророчество о Воскресении, без которого оно не могло бы исполниться.

«посадить Его на престоле Своем», т.е. именно как Мессию (ср. Лк. 1:32). «Как во многих местах Божественного Писания, так и здесь вместо царства употребляется престол». (блаженный Феофилакт).

Действует. 2:32. Бог воскресил того Иисуса, чему мы все свидетели.

«Его Иисус» – именно этот, а не кто-то другой, а именно Иисус из Назарета.

«которому мы все свидетели», потому что мы видели Его, Воскресшего, разговаривали с Ним, ели с Ним, прикасались к Нему и всем этим убедились в реальности Его воскресения, так что мы можем иметь право свидетельствовать о Нем и другим.

Действует. 2:33. И вот Он, превознесшись одесную Бога и приняв от Отца обетование Святого Духа, излил то, что вы теперь видите и слышите.

«Итак, Он, восшедший одесную Бога» – по-гречески: τῇ δεχιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψοθεις, по-славянски: десницию убо Божию вознесеся – выражение, допускающее два толкования: или «вознесшийся» на небо чрез Десница Божия, в том же смысле, в каком выше сказано, что Бог воскресил Его из мертвых (стих 24); или «взято», т.е. превознесен, чтобы сидеть по правую руку Отца в Его прославленной человеческой плоти. Обе интерпретации равноценны и эквивалентны.

«и принял от Отца обетование Святого Духа», т. е. получив от Отца власть посылать верующим в Него Духа Святого, обещанного Отцом и исходящего от Отца.

Действует. 2:34. Ибо Давид не вознесся на небо; но сам он говорил: «Сказал Господь Господу моему: сядь по правую руку от меня,

Действует. 2:35. пока не сделаю врагов Твоих подножкой для ног твоих».

Подтвердив истину о воскресении Христа на основании пророчества Давида, апостол находит необходимым подтвердить и истину о вознесении Иисуса, непосредственным результатом которого является излияние даров Святого Духа. Эту истину апостол подтверждает, ссылаясь на пророческий приговор Давида в Пс. 109 (стих 1), приписывая исполнение этих слов целиком Христу. Этот приговор Сам Господь применяет и к Себе в Своей беседе с фарисеями (Мф. 22:42 и др.).

Действует. 2:36. Итак, пусть весь дом Израилев знает наверняка, что Бог сделал Иисуса, которого вы распяли, Господом и Христом.

«весь дом Израиля», то есть весь еврейский народ.

«Этого Иисуса, которого вы распяли, Бог сотворил Господом и Христом», иными словами: «Бог сделал так, что этот Иисус, которого вы распяли, есть и ваш истинный Господь и Христос», или Мессия (двойное обозначение Его мессианского достоинства – общие и частные).

«Которого вы распяли». По замечанию святителя Иоанна Златоуста, «апостол превосходно заканчивает свою речь так, чтобы тем потрясти их души».

Действует. 2:37. Когда они услышали это, их сердца тронулись, и они сказали Петру и другим апостолам: что нам делать, мужи и братья?

«сердце их смягчилось» – слушатели апостола Петра впали в разбитое сердце, потому что они сделали это с Мессией и проявили готовность в сердце своем стереть свою вину верой в Него, почему и спрашивают далее: «что же мы делаем? «

«мужи братья» – полное доверия, уважения и любви обращение апостолов, от имени которых говорит Петр.

Действует. 2:38. И сказал им Петр: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и вы получите дар Святого Духа.

Для примирения с Богом и непринятым Мессией Петр предлагает покаяние и крещение, с их благодатными плодами – прощением грехов и получением даров Святого Духа.

«каждому… креститься во имя Иисуса Христа». По толкованию блаженного Феофилакта, «слова эти не противоречат словам «крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (Мф. 28:19), потому что Церковь мыслит Святую Троицу как неделим, поэтому по причине единства трех ипостасей по существу, крестящийся во имя Иисуса Христа крестится в Троицу, так как Отец, Сын и Святой Дух неразделимы по существу». Очевидно, что когда апостол призывает к крещению во имя Иисуса Христа, он лишь указывает этим основное содержание нашей веры и исповедания, которое обусловливает признание всего того, что было открыто Сыном Божьим, пришедшим на землю.

Действует. 2:39. Ибо обетование принадлежит вам, детям вашим и всем дальним, кого призовет Господь, Бог наш.

"для тебя . . . и для ваших детей», т. е. потомства вообще, «и для всех дальних», т. е. для тех, кто стоит в самой отдаленной степени родства и близости с еврейским народом. Здесь мы также можем подумать о язычниках, о которых апостол говорит скрытно, щадя слабость иудеев, которые могли бы увидеть что-то соблазнительное в предоставлении язычникам равной доли в Царстве Мессии. Этот вопрос должен был быть решен с самого начала; здесь, однако, нужно было избегать всего, что могло бросить тень на достоинство проповедуемых новых истин.

«которого призовет Господь, Бог наш». Господь всех призывает, всем желает спасения; очевидно, здесь имеются в виду те, кто, откликнувшись своей свободной волей на призыв Господень, в действии исполняет свое призвание покаянием и принятием крещения во имя Иисуса Христа.

Действует. 2:40: И многими другими словами он свидетельствовал и призывал их, говоря: спасайтесь от этого лукавого рода.

«И многими другими словами», которые автор не приводит, представляя лишь основное содержание того, что сказал апостол Петр.

«Спасите себя от этого лукавого поколения». По-гречески: σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. Точнее сказать: спастись от современного злого, строптивого рода человеческого (σκολιός означает кривый, а затем хитрый, лукавый), от суда и наказания Божия, ожидающего тех людей, которые своим упрямством пришли к отвержению Мессии и Его дела. , и не верить в Него. Это увещание апостола применимо и ко всем последующим временам, указывая на необходимость всем христианам спастись от мира, лежащего во зле, чистой верой во Христа и жить по этой вере.

Действует. 2:41 И вот те, кто с радостью принял его слова, крестились; и в тот день присоединилось около трёх тысяч человек.

«были крещены». Так как в Иерусалиме и его ближайших окрестностях нет воды, набранной в таком обильном количестве, чтобы можно было крестить погружением в воду сразу столько людей, то можно предположить, что само крещение последовало несколько позже, индивидуально для каждого, в домах или в группах с большим количеством людей. или менее достаточные резервуары, сделанные одним из апостолов и учеников Господа.

Действует. 2:42. И они упорствовали в учении апостолов, в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

«И они упорствовали». По-гречески: ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες, славянский перевод точнее современного: они были терпеливы, буквально – были неутомимы в учении апостолов и т. д.

Конечно, трудно предположить, что вся эта масса людей (3,000 человек, помимо прежнего значительного числа верующих) собралась в одном месте или в одном доме. Более вероятно, что верующие, разделенные на несколько групп или общин, собирались в нескольких местах, где апостолы обучали их новым истинам, молитвам и таинствам. Между всеми этими общинами существовала теснейшая связь, которая объединяла их в одну братскую семью, душой которой были апостолы.

«в преломлении хлеба». По-гречески: τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. это выражение обычно означает вкушение пищи (Лк. 24:30 и др.), но в то время оно употреблялось и в другом, высшем смысле – как совершение и участие в таинстве Евхаристии (1 Кор. 10:16). Здесь могут подразумеваться оба значения, как по отдельности, так и вместе, тем более что это было время, когда Евхаристия обычно была вечерей любви, с участием всех верующих, в духе братского равенства, любви и взаимного общения. Так обозначены основные характеристики первоначального христианского богослужения, отдельного и независимого от ветхозаветного богослужения: учение, преломление хлеба (Евхаристия) и молитвы, хотя апостолы и другие верующие не разрывают связи с Ветхим Заветом. храм и его службы (Деяния 3:1 и т. д.).

Действует. 2:43. Страх объял каждую душу, потому что через апостолов в Иерусалиме происходило много чудес и знамений.

«Страх напал на каждую душу», т.е. душа, которая не верит. Неожиданные и поразительные проявления божественной силы, необыкновенный успех проповеди Петра, его горячие предостережения и проповеди, чудеса и знамения апостолов – все это не могло не поразить впечатлительную душу и повергнуть ее в глубокие размышления.

Действует. 2:44. И все верующие были вместе, и все у них было общее;

"мы вместе." В греческом тексте: ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ. Славянский текст этого стиха, по сравнению с греческим оригиналом и русским переводом, имеет дополнительную строку (повторяющую начало 43-го стиха): «великий страх был на всех них. Все се верующие были вместе» (Все верующие были вместе»), т.е. собираясь в определенных местах (ср. Деян. 1:14, 2:1), для учения и молитвы, все вместе образовывали единую семью, в сильной братской любви и братстве. .

«У них было все общее». Отличительной чертой первой христианской братской семьи или общины был раздел имущества, который не был ни принудительным, ни законным, а вполне добровольным, обусловленным возвышенным порывом живой веры и братской любви первых христиан между собой. Произошло не уничтожение права собственности (ср. Деян. 5:4), а совершенно добровольное распределение или отказ от этого права целиком и в частном порядке в пользу других нуждающихся.

Как долго сохранялась эта отличительная черта первых христианских общин, неизвестно; во всяком случае, следы его очень скоро теряются в истории. Можно считать, что исчезновение этой черты и устранение ее связано со значительными трудностями, которые породил быстрый рост и многочисленность последователей Христа (ср. Деян. 6:1).

Действует. 2:46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя хлеб по домам, ели с веселым и чистым сердцем,

«каждый день единодушно оставались в храме», т. е. присутствовали на иудейской храмовой службе, «потому что, как говорит св. Иоанн Златоуст, они еще не отвергли ничего иудейского; и самое уважение к этому месту перешло к Хозяину храма»…. Вся храмовая служба содержала в своей основе и воплощала стремление к Мессии; это сделало эту службу полезной и для христиан, которые отличались в данном случае от иудеев только тем, что верили не в Пришествие, а в уже пришедшего Мессию.

«преломление хлеба по домам». В греческом оригинале: κλῶντές τε κατ᾿ οἶκον ἄρτον. Выражение κάτ' οῖκον позволяет говорить как «в домах» (разные, несколько), так и «в доме» (один). И то и другое имеет свои причины (ср. ст. 42), зависящие от множества собравшихся и вместимости места собрания.

«они ели с веселым и чистым сердцем».

См. Действует. 2:12 и Деяния. 20:7 – 11. Из этих отрывков можно сделать вывод, что в ранние времена христианства существовало два вида вечери любви (αγάποι): те, которые проводились в разных домах и, следовательно, отдельными обществами верующих (главным образом в Иерусалиме). и те, которые в определенные дни, а именно по воскресеньям, проводились всем собранием верующих. Ужин начался и завершился молитвой и омовением рук. Во время самого обеда пелись псалмы и другие священные песни, читались и толковались отрывки из Священного Писания.

Вначале вечера любви были очень распространены и вместе с Евхаристией совершались слишком часто, почти ежедневно. Но даже в первые века христианства существовали церкви, в которых не было и следов этих вечеров. Св. Иустин мученик, говоря о совершении Евхаристии и богослужениях римских христиан своего времени, не упоминает агапи. Ничего о них не говорит и святой Ириней Лионский. С распространением христианства первоначальная жизнь христиан, носившая семейный характер, все более принимала обширные размеры общественной, церковно-народной жизни. Это привело к исчезновению первоначальных агапе из-за примеси к ним неизбежных нежелательных злоупотреблений и нарушений.

Действует. 2:47. прославляя Бога и будучи любимым всеми людьми. И Господь ежедневно прибавлял к церкви спасённых.

«как славили Бога» — общее обозначение возвышенного религиозного настроения духа первого христианского общества (Лк. 24:53).

«быть любимы всем народом» — несомненно, за свою строгую религиозность, чистую жизнь и добродетели, мирное и радостное доброжелательство ко всем.

«Господь ежедневно прибавлял к церкви спасаемых».

Здесь рост Церкви Христовой предстает не как дело обычного развития и роста общества, а как непосредственное дело Самого Господа, невидимо управляющего Своей Церковью.

Источник на русском языке: Толковая Библия, или Комментарии ко всем книгам Священного Писания Ветхого и Нового Заветов: В 7 томах / Под ред. проф. АП Лопухин. – Эд. 4-й. – Москва: Дар, 2009, 1232 с.

The European Times

О, привет! ?? Подпишитесь на нашу рассылку и получайте 15 последних новостей на свою электронную почту каждую неделю.

Будьте в курсе событий первыми и расскажите нам о темах, которые вас интересуют!

Мы не спамим! Прочтите наш политику конфиденциальности(*) для дополнительной информации.

- Реклама -

Еще от автора

- ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ СОДЕРЖАНИЕ -Spot_img
- Реклама -
- Реклама -
- Реклама -Spot_img
- Реклама -

Должен прочитать

Последние статьи

- Реклама -