Na Prof. AP Lopukhin
Matendo ya Mitume, sura ya 10. Jemadari Kornelio, kutokea kwa malaika, ubalozi wake kwa Petro (1-8). Maono ya Petro na mkutano wake na wajumbe wa Kornelio (9-22). Safari ya Petro hadi Kornelio, akihubiri katika nyumba yake, kushuka kwa Roho Mtakatifu juu ya wasikilizaji na ubatizo wao (23-48).
Matendo. 10:1. Kulikuwa na mtu huko Kaisaria, jina lake Kornelio, akida wa kikosi kiitwacho Kiitalia.
"katika Kaisaria." Tazama kwa mji huu tafsiri ya Matendo. 8:40.
"kikosi kinachoitwa Italia." Kikosi hiki kilijumuisha Waitaliano, sio askari walioandikishwa kutoka kwa wenyeji. Kaisaria ilikuwa makazi ya watawala wa Kirumi wa Palestina, na kwa hivyo walikuwa na jeshi maalum la Warumi asilia au Waitaliano, kama mashujaa wa kutegemewa na hodari. Inawezekana kwamba Kornelio, akida wa kikosi hiki, pia alikuwa Mrumi wa asili au Mwitaliano. Hakuwa hata mwongofu wa Kiyahudi, bali Mmataifa mwenye roho nzuri na uchaji wa asili (rej. Mdo 10:28, 34 na kabla ya hapo Mdo 10:11, 1, 18, 15:7). Kuingizwa kwa mtu kama huyo katika Kanisa la Kristo, na kwamba moja kwa moja, bila upatanishi wowote kwa upande wa Wayahudi, hata kwa njia ya kugeuza imani langoni, ni tukio la umuhimu mkubwa, enzi katika historia ya Kanisa la kitume.
Umuhimu huu hasa wa tukio la wongofu wa kwanza wa mpagani kwa Kristo pia unazungumza juu ya ukweli kwamba ulifanyika kupitia upatanishi wa mtume wa kwanza wa Kristo - Petro, ambaye aliitwa kwa makusudi na Mungu kutoka mji mwingine, ingawa wakati huo. kule Kaisaria palikuwa na mwinjilisti na mbatizaji mashuhuri wa Filipo mtukufu wa Ethiopia.
Matendo. 10:2. mtu mcha Mungu na jamaa yake yote; alitoa sadaka nyingi kwa watu na kumwomba Mungu daima.
"Mcha Mungu ... na kumwomba Mungu daima." Maneno haya yanaonyesha kwamba Kornelio alikuwa mwabudu wa Mungu wa Pekee wa kweli, ambaye pengine alikuwa amejifunza habari zake kutokana na kujamiiana na Wayahudi na ibada yao, lakini ambaye alimwabudu kwa njia yake mwenyewe, kwani moyo wake wa uchaji Mungu ulimsukuma, bila kutegemeana na aina za ibada za Kiyahudi. ibada.
Matendo. 10:3. Yapata saa tisa ya mchana, aliona waziwazi katika maono Malaika wa Mungu, ambaye alikuja kwake na kumwambia: Kornelio!
"kuona wazi katika maono" - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς. Katika tafsiri ya Slavic: "aliona katika maono alionekana". Hii ina maana kwamba maono yalikuwa katika hali ya kuamka, si katika ndoto (Mt. John Chrysostom). Ikawa yapata saa tisa ya mchana (sawa na saa 3:00 usiku), ambao ulikuwa muda wa kawaida wa kusali miongoni mwa Wayahudi. Kornelio naye aliomba wakati huo, akiwa amefunga hata saa ile (Matendo 10:30).
Matendo. 10:4. Akamtazama kwa hofu, akasema, Je! Malaika akamjibu: maombi yako na sadaka zako zimepanda juu na kuwa ukumbusho mbele za Mungu.
"kuogopa". Mtakatifu Yohana Chrysostom anaeleza hofu hii kwa Kornelio kama ifuatavyo: “Maono hayo yalijenga hofu ndani yake, lakini hofu ya wastani, hivyo kwamba ilimfanya tu awe mwangalifu. Maneno ya malaika yaliondoa hofu hii, au kwa usahihi zaidi, sifa zilizomo ndani yake zilipunguza hisia zisizofurahi za hofu…”.
"alipanda juu kama ukumbusho kwa Mungu" - maelezo ya kibinadamu ya kibali cha Mungu kwa Kornelio kwa sababu ya maombi yake na kazi zake nzuri.
Matendo. 10:5. Na sasa tuma watu Yafa wakamwite Simoni aitwaye Petro;
Matendo. 10:6. yuko katika ziara ya mtu fulani Simona, ambaye nyumba yake iko kando ya bahari; atakuambia maneno ambayo kwayo wewe na jamaa yako yote mtaokolewa.
"Atasema nawe maneno ambayo kwayo wewe na jamaa yako yote mtaokolewa." Katika tafsiri ya Slavic: "anazungumza nawe, wewe na nyumba yako yote mtaokolewa ndani yao." Hata hivyo, maandishi ya Kigiriki ni tofauti kabisa: “οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν”, ambayo ina maana: atakuambia la kufanya.
Kwa maono haya, Bwana aligundua kwamba matendo mema na uchaji Mungu havitoshi peke yake - ni lazima kutakaswa kwa njia ya imani katika Mwokozi Kristo, ambayo inatoa thamani na msingi kwa tabia nzuri ya mwanadamu.
Matendo. 10:7. Yule malaika aliyesema naye alipokwisha kuondoka, Kornelio aliwaita watumishi wake wawili na askari mmoja mcha Mungu miongoni mwa wale waliokuwa pamoja naye daima.
"watumishi wake wawili" - δύο τῶν οἰκετῶν αὐτοῦ. Kihalisi, humaanisha “nyumba yake,” yaani, watu walio karibu zaidi na bwana wa nyumba kuliko watumishi wa kawaida. Walitofautishwa kwa uchaji Mungu sawa na Kornelio mwenyewe (Matendo 10:2).
Matendo. 10:8. naye akiisha kuwaambia yote, akawatuma Yafa.
"akawaambia wote." Kusudi la watumishi ni kumshawishi Petro aende nao kwa bwana wao (Matendo 10:22). Mwenyeheri Theophylact aandika hivi: “Akawaambia kila kitu ili kumshawishi Petro aje kwake, kwa sababu aliona kuwa ni jambo lisilofaa kumwita kwa ajili ya mamlaka yake (ya akida).”
Matendo. 10:9. Kesho yake, walipokuwa wakisafiri na kuukaribia mji, Petro, yapata saa sita, alipanda juu ya dari ya nyumba ili kuomba.
"Siku iliyofuata ... kama saa sita." Umbali kutoka Kaisaria hadi Yafa ni kama versti 40-45 (mst 1 - 1066.8 m.). Wale waliotumwa na Kornelio baada ya saa tisa (baada ya saa 3 usiku, Matendo 10:3) labda waliondoka siku iyo hiyo jioni. Kwa hiyo wangeweza kufika Yafa kesho yake saa sita mchana (yapata saa sita).
“akapanda juu ya paa tambarare ya nyumba ili kuomba.” Paa tambarare za nyumba katika Mashariki ni mahali pazuri sana kwa maombi. Hapa ndipo Petro naye anapanda kwenda kuomba kwa saa iliyoamriwa.
Matendo. 10:10. Naye akiwa na njaa, akaomba ale; walipokuwa wakimuandaa, alitelemka,
"alikuja katika unyakuo" - ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτὸν ἔκστασις (iliyowaka. ilianguka katika furaha). Katika tafsiri ya Slavic: "hofu ilinipiga". Kulingana na Mwenyeheri Theophylact, hii ni hali ambayo “mtu hana udhibiti wa hisi zake, akivutwa katika ulimwengu wa kiroho.” Mtakatifu John Chrysostom anaandika vivyo hivyo.
Matendo. 10:11. akaona mbingu zimefunguka, na chombo kikimshukia, kama kitambaa kikubwa, kilichofungwa kwenye ncha nne, kikishushwa hata nchi;
Matendo. 10:12. ndani yake walikuwamo wanyama wote wa nchi wenye miguu minne, wanyama, watambaao na ndege wa angani.
“ndani yake walikuwamo viumbe vyote vinne vya dunia” – πάντα τὰ τετράποδα τῆς γῆς. Kwa kweli: viumbe vyote vya dunia vyenye miguu minne. Katika tafsiri ya Slavic: "ardhi yote yenye miguu minne". Kama vile mfasiri mmoja anavyosema kwa haki, “Tafakari hii haiwezi kupimwa kwa jinsi ya kibinadamu, kwa maana furaha hiyo ilimpa Petro macho mengine…”.
Matendo. 10:13. Na sauti ikasikika kwake: Ondoka, Petro, uchinje na ule!
"amka, Peter" - ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Katika tafsiri ya Slavic: inuka Petre, uchinje na kula! Neno ἀναστάς limetumika, ambalo hapa linamaanisha uchochezi kwa tendo lililoamriwa, kama katika Matendo. 9:11, 39 na kwingineko.
"chinja na kula". Maono hayo yanakubali njaa aliyoipata Petro wakati huo, na kupendekeza utayarishaji wa kawaida wa chakula, lakini kwa matumizi yasiyo ya kawaida.
Matendo. 10:14. Petro akasema, La, Bwana, kwa maana sijakula kamwe kitu kilicho najisi au najisi.
Ijapokuwa katika kitambaa kinachoshuka Petro anaweza kupata wanyama safi wa kuliwa, hata hivyo anajibu mwaliko huo kwa neno hasi – μηδαμῶς, Κύριες· Kihalisi: “la hasha, Bwana!” Anajibu kwa njia hii kwa sababu ya kutojali kwake ambayo sauti inawatendea wanyama wachafu waliokatazwa kutumiwa kwa mujibu wa sheria, na ni wao haswa anaowafikiria.
“Bwana.” Kwa kuwa sauti hiyo ilitoka angani, Petro aliijibu kwa hotuba ya kawaida “Bwana!”, akihisi moyoni kwamba maono hayo yalitoka kwa Bwana Yesu Kristo.
Maana na madhumuni ya maono haya ni kama ifuatavyo: wanyama wote kwenye turubai wanawakilisha wanadamu wote: wanyama safi wanamaanisha watu wa Kiyahudi, na wanyama wasio safi watu wa Mataifa. Kwa kifo cha Kristo Mwokozi Msalabani, kama dhabihu kwa Mungu, iliyotolewa kwa ulimwengu wote, utakaso unatolewa kwa wote, sio kwa Wayahudi tu, bali pia kwa Mataifa, ambao pamoja wanapaswa kuingia katika Kanisa la Kristo. ndani ya ufalme wa Masiya, mgeni kwa kila uovu na unajisi, akioshwa na kuoshwa daima kwa damu ya Mwana-Kondoo wa Mungu.
Matendo. 10:15. Na tena sauti ikamjia: Alichokitakasa Mungu wewe hukioni kuwa najisi.
Inaeleweka pia kwamba utakaso wa Mataifa na kuingia kwao katika Kanisa la Kristo haukuhitaji upatanishi wa taratibu na kanuni za nje za Kiyahudi, ambazo kwa Uyahudi zenyewe zilikuwa na tabia ya muda na ya mpito. Haki ya kuingia huku inatolewa kwa sababu tu ya umuhimu wa dhabihu ya Mwana wa Mungu Msalabani.
Matendo. 10:16. Jambo hili lilifanyika mara tatu, na hukumu ikapanda tena mbinguni.
"Itakuwa mara tatu." Yaani maono, mazungumzo na Petro yalirudiwa mara tatu, kama ishara ya ukweli usio na shaka wa kile kilichoonekana na kusikiwa, na kumhakikishia Petro kutobadilika kwa uamuzi wa Kimungu.
"na hukumu ikapanda tena mbinguni." Katika ulimwengu ulio safi na takatifu, ambamo hata mtu mchafu husafishwa na kuhifadhiwa hivyo na Mungu, pamoja na kile ambacho kimekuwa safi siku zote.
Matendo. 10:17. Na Petro aliposhindwa kujua maana ya maono hayo aliyoyaona, wale watu waliotumwa na Kornelia, wakiuliza juu ya nyumba ya Simoni, wakasimama mlangoni.
"Petro alichanganyikiwa." Petro hatambui mara moja maana ya maono haya, lakini matukio zaidi yanaeleza jambo hilo.
Matendo. 10:18. wakamwita mmoja, wakamwuliza, Je! Simoni aitwaye Petro anakaa hapa?
"Walimwita mmoja, wakauliza". Haijulikani wazi kutoka kwa simulizi kama Petro alisikia mshangao huu. Inasemwa zaidi kwamba Roho Mtakatifu, kupitia ufunuo mpya wa ndani, aliwasiliana naye wajumbe wa Kornelio.
Matendo. 10:19. Na Petro alipokuwa akiwaza juu ya maono hayo, Roho akamwambia, Tazama, watu watatu wanakutafuta.
Matendo. 10:20. Inuka, shuka, uende nao bila kusita hata kidogo; maana niliwatuma.
“Ondoka, shuka, uende pamoja nao” – ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου. Tazama tafsiri ya Matendo. 10:13.
“bila kusitasita hata kidogo” – μηδὲν διακρινόμενος. Hiyo ina maana bila wasiwasi wowote. Je! onyo hili la kisayansi lilitolewa kwa kuzingatia maoni madhubuti yaliyojulikana sana ya mtume, ambayo lazima yangemweka katika shida kufuata mwaliko wa kwenda kwa Mataifa, ambao ngono yao ilikatazwa na sheria ya Kiyahudi (Matendo 10:28) ?
Matendo. 10:21. Aliposhuka kwenda kwa wale watu waliotumwa na Kornelio kwake, Petro akasema, Mimi ndiye mnayemtafuta; ulikuja kwa kazi gani?
"umekuja kwa biashara gani?" Katika tafsiri ya Kirusi ("Ulikuja kwa madhumuni gani?") Tena, usahihi ulikubaliwa, kwani tafsiri ya Slavic iko karibu na asili: "kaya есть vina, ее же ради приидосте?". Kwa Kigiriki: τίς ἡ αἰτία δι᾿ ἣν πάρεστε; Hiyo ni, tafsiri halisi ni: Je, ni kwa nini umekuja?
Matendo. 10:22. Nao wakajibu: jemadari Kornelio, mtu mwema na mcha Mungu, mwenye jina jema miongoni mwa Wayahudi wote, alipokea ufunuo kutoka kwa malaika mtakatifu kukuita uende nyumbani kwake na kusikiliza hotuba zako.
"wenye jina jema miongoni mwa watu wote wa Kiyahudi." Kutokana na maneno haya, inakuwa wazi kwamba sehemu kubwa ya wema wa Kornelio walikuwa hasa miongoni mwa Wayahudi, ambao katika suala hili walifanana na akida mwingine maarufu wa kiinjili - yule kutoka Kapernaumu.
"kusikiliza hotuba zako" - ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ. Yaani kusikia maneno yako, mahubiri yako, ambayo yanapaswa kunifundisha kile ninachohitaji kufanya kwa ajili ya wokovu wangu.
Matendo. 10:23. Kisha Petro akawakaribisha ndani na kuwaandalia karamu. Kesho yake akaondoka akaenda pamoja nao; na baadhi ya ndugu wa Wayopi walikwenda pamoja naye.
"baadhi ya ndugu wa Yopa" - yaani, waamini wa Yafa, ambao walikuwa sita, kama inavyoonekana kutoka kwa maelezo zaidi (Matendo 11:12).
Petro aliwakaribisha wajumbe wa Kornelio, na kwa kuwa walihitaji kupumzika, hawakuondoka hadi siku iliyofuata, na labda si mapema sana. Hawakufika Kaisaria hadi siku iliyofuata, siku ya nne baada ya maono aliyopokea Kornelio (Matendo 10:30).
Matendo. 10:24. Kesho yake waliingia Kaisaria. Na Kornelio alikuwa akiwangojea, akiwa amewaita jamaa zake na marafiki wa karibu.
“alikuwa amewaita pamoja jamaa zake na rafiki zake wa karibu”, ambao walikuwa kundi kubwa kabisa la watu (Matendo 10:27), wenye nia moja na Kornelio na tayari pamoja naye kumwamini Kristo kulingana na neno la Petro. Ilikuwa ni jumuiya ya kwanza ya wapagani safi kujiunga na Ukristo bila upatanishi wa taasisi za ibada za Kiyahudi.
Matendo. 10:25. Petro alipokuwa anaingia, Kornelio alikutana naye, akaanguka miguuni pake na kumsujudia.
Matendo. 10:26. Petro akamwinua, akasema, Inuka, mimi pia ni mwanadamu.
Petro alikataa kusujudu kwa Kornelio, si kwa sababu ya unyenyekevu tu, bali kwa sababu alihisi katika tendo hili kwamba Kornelio alikuwa akimheshimu kama kielelezo fulani cha mamlaka ya juu zaidi, ambayo ilikuwa ni tabia ya dhana ya kipagani ya miungu katika umbo la kibinadamu (Matendo 14:11). .
Matendo. 10:27. Akazungumza naye, akaingia, akawakuta watu wengi wamekusanyika.
Matendo. 10:28. Na akawaambia: Mnajua ya kwamba hasamehewi kwa Myahudi kukusanyika au kujikurubisha kwa kabila nyingine; lakini Mungu alinifunulia nisimchukulie mtu yeyote kuwa mchafu au najisi.
Hakuna katazo katika Sheria ya Musa kwa Myahudi kuwasiliana na wageni (Wamataifa); ni ukali mdogo wa rabi wa baadaye, ambaye, chini ya ushawishi wa Ufarisayo, aliendeleza wazo la utakatifu wa watu waliochaguliwa kwa kiwango kikubwa.
Shukrani kwa ushawishi unaojulikana wa mafundisho ya Kifarisayo juu ya watu, mtazamo huu wa mahusiano na wapagani mara moja ulipata maana ya desturi ya jumla na kanuni iliyoimarishwa - sheria, ambayo pia ilionyeshwa katika njia ya utendaji. mtume mkuu wa kwanza.
"kutomchukulia mtu yeyote kuwa mchafu au mchafu" - kwa maana ya maoni yaliyotajwa hapo juu ya Mafarisayo, kama jambo lisilowezekana kwa mpagani kutakaswa na kutakaswa kupitia imani katika Kristo, bila kujali Uyahudi.
Matendo. 10:29. Kwa hiyo, kwa kualikwa, nilikuja bila pingamizi. Sasa, nauliza, umenituma kwa biashara gani?
"Umenituma kwa kazi gani." Petro tayari alijua kwa sehemu kusudi la kuja kwake lilikuwa nini. Lakini sasa anataka kusikia hili kwa mara nyingine tena kutoka kwa kinywa cha Kornelio na wengine waliopo, “ili wao wenyewe wapate kuungama na kurekebishwa katika imani.” (Mbarikiwa Theophylact, Mtakatifu John Chrysostom).
Mtume hakuhutubia Kornelio tu, bali pia watu wengine waliokusanyika, akichukua ndani yao nia ileile na kutambua mwaliko wa Kornelio kama ulivyoshughulikiwa kwa niaba yao wote.
Matendo. 10:30. Kornelio akajibu, tangu siku nne hata saa hii nalifunga, na saa tisa naliomba nyumbani; na tazama, akasimama mbele yangu mtu mwenye vazi linalong'aa
Matendo. 10:31. akasema, Kornelio, maombi yako yamesikiwa, na sadaka zako zimekumbukwa mbele za Mungu.
Matendo. 10:32. Basi, tuma watu Yopa ukamwite Simoni aitwaye Petro; yeye ni mgeni huko Simona Usmarya, kando ya bahari; atakuja na kuzungumza nawe.
Matendo. 10:33. Nilituma watu wakuite mara moja, nawe umefanya vyema kuja. Sasa, basi, sisi sote tunasimama mbele za Mungu ili kusikia kila kitu ambacho Mungu amekuamuru.
"Sote tunasimama mbele za Mungu." Maneno haya ni onyesho la heshima la imani katika Mungu aliye kila mahali na mjuzi wa yote, na yanaonyesha utayari wa kutimiza mapenzi Yake, ambayo wanatarajia kufunuliwa kwao na Petro.
Matendo. 10:34. Petro alizungumza na kusema: Kweli, nakiri kwamba Mungu haangalii nyuso;
“Petro akanena na kusema” – Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα αὐτοῦ εἶπεν. Katika tafsiri ya Slavic: otverz ze Peter usta alisema. Kwa kweli: Petro alifungua kinywa chake na kusema. Tazama Matendo. 8:35.
“hakika, nakubali” – ἐπ᾿ ἀληθειας καταλαμβάνομαι. Kwa kweli: Ninaelewa sana. Maneno haya yanaonyesha kiwango kikubwa zaidi cha uhakika na kujiamini.
Matendo. 10:35. bali katika kila taifa mtu amchaye na kuenenda katika haki anakubalika kwake.
“yanampendeza” – δεκτὸς αὐτῷ ἐστι, yaani wanakubaliwa Naye, hawajakataliwa, hawajanyimwa haki ya kushiriki katika ufalme wa neema wa Kristo. Hii haimaanishi kwamba mtu anaweza kuamini chochote anachotaka na hivyo kumpendeza Mungu, mradi tu anatenda kulingana na haki ya asili. Ufahamu huo ungemaanisha kwamba imani ya Kikristo si ya lazima kwa wokovu na kumpendeza Mungu na ingeruhusu kutojali kwa kidini, jambo ambalo haliwezekani. Kwa vile haiwezekani kubarikiwa bila Kristo, nje ya kanisa la Kristo.
Jambo la Petro si kwamba imani haijalishi, lakini utaifa haujalishi katika kuletwa kwa Kristo: yeye anayempendeza Mungu katika taifa lolote duniani anaweza kuletwa kwa Kristo na kuunganishwa na kanisa lake ambapo anakuwa mwenye haki mbele za Mungu. Katika roho kama hiyo ni tafsiri ya Mtakatifu John Chrysostom: ""Je! Je, aliye katika Waajemi anamridhia? Ikiwa anastahili, atapendwa kwa njia ya kustahili imani. Kwa hiyo hakumdharau hata yule towashi Mwethiopia. Lakini, wasema wengine, tunapaswa kufikiria nini kuhusu watu wanaomcha Mungu na bado wamepuuzwa? Hapana, hakuna mcha Mungu anayepuuzwa, kwa maana mtu wa namna hiyo hawezi kamwe kudharauliwa.'
Matendo. 10:36. Aliwatuma wana wa Israeli neno, akitangaza amani kwa Yesu Kristo, ambaye ni Bwana wa wote.
“tuma . . . neno,” yaani, Bwana Yesu Kristo, Mwana wake, Mwana wa Mungu, anayehubiri ufalme wa Mungu, ufalme wa amani na wokovu duniani.
"Ambaye ni Mola wa wote." Maneno haya ni makuu kwa Wayahudi na Wamataifa, kwa sababu hapa kwa mara ya kwanza mbele ya Wamataifa Yesu Kristo anaitwa waziwazi kuwa ni Bwana “wa wote” – yaani Wayahudi na Wamataifa. Anawaita watu wote katika ufalme Wake, na wote wana haki sawa ya kuingia humo.
Matendo. 10:37. Mnajua mambo yaliyotukia katika Yudea yote, ambayo yalianza Galilaya baada ya ubatizo uliohubiriwa na Yohana.
"Unajua kuhusu matukio yaliyotokea". Mtume anafikiri kwamba wasikilizaji wake walikuwa wamesikia juu ya matukio haya, angalau yale muhimu zaidi ya maisha ya Yesu Kristo, kwa sababu waliishi si mbali na maeneo haya, na pia kwa sababu, wakiwa na mwelekeo mzuri kwa imani ya Kiyahudi, hawakuweza. kushindwa kupendezwa na matukio, uvumi ambao pia ulienea katika ardhi zinazoizunguka Palestina.
"walianza kutoka Galilaya"- τὸ γενόμενον ῥῆμα … ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας. Katika tafsiri ya Slavic: vy veste verb, ambayo ilikuwa kote Yudea, kuanzia Galilaya. Neno “ῥῆμα” lina maana ya kitenzi, neno, neno, na kisha kile kinachosababisha.
"kutoka Galilaya". Hapo Bwana anaanza huduma yake ya hadhara baada ya ubatizo (Yohana 2 na kuendelea)
Matendo. 10:38. jinsi Mungu alivyomtia mafuta Yesu wa Nazareti kwa Roho Mtakatifu na nguvu, naye akatoka kwenda Uyahudi, akitenda mema na kuponya wote walioonewa na Ibilisi, kwa maana Mungu alikuwa pamoja naye.
"mpakwa mafuta ... Yesu." Bila shaka, katika suala la ubinadamu - kama Theophylact iliyobarikiwa ya Ohrid ilivyotafsiri mahali hapa: "Kwa kuwa alijinyenyekeza na kuukubali mwili na damu yetu (Ebr. 2:14), inasemwa juu yake kwamba Yeye, kama mwanadamu, anakubali. ni nini katika asili kama Mungu'. Upako huu ulifanyika wakati wa ubatizo wa Yesu Kristo.
“Mungu alikuwa pamoja Naye.” Huu ni usemi makini wa wazo la uungu wa Yesu Kristo. Mtume anajieleza kwa njia ambayo hakutokeza mawazo ya kipagani kuhusu uungu wa Yesu, ambaye wapagani wangeweza kumchukua kwa urahisi kuwa mungu mmoja au mwingine wa kipagani. Kwa sababu ya udhaifu wa wasikilizaji, mtume alizungumza machache kuhusu Nafsi ya Kristo kuliko alivyopaswa (Mt. Yohana Krisostom).
Matendo. 10:39. Na sisi tu mashahidi wa mambo yote aliyoyafanya katika nchi ya Uyahudi na katika Yerusalemu, na jinsi walivyomwua kwa kumtundika juu ya mti.
Matendo. 10:40. Mungu alimfufua siku ya tatu na kumpa kuonekana -
Cf. Acts. 1:8, 3:15, 5:30, 2:32.
Matendo 10:41. si kwa watu wote, bali kwetu sisi, mashahidi wa Mungu waliotangulia kuchaguliwa, tuliokula na kunywa pamoja naye, baada ya kufufuka kwake katika wafu.
Cf. Yohana 17:6, 9, 11, 6:37; Roma. 50:1; 1Kor.1:1; Gal. 1:1, 15; Luka 24:41–43; Yohana 21:12.
Matendo. 10:42. Naye alituamuru kuhubiri kwa watu na kushuhudia kwamba yeye ndiye hakimu aliyewekwa na Mungu juu ya walio hai na wafu.
Cf. Matendo. 3:24, 2:38; Yohana 3:15; Roma. 3:25, 10:10.
Tenda. 10:43. Kwake, manabii wote wanashuhudia kwamba kila amwaminiye atapata msamaha wa dhambi kupitia jina lake.
Matendo. 10:44. Petro alipokuwa bado anasema maneno hayo, Roho Mtakatifu akawashukia wote waliokuwa wanasikiliza lile neno.
“Petro alipokuwa bado anazungumza…” (ona Matendo sura ya 11). Hili ndilo jambo pekee katika historia yote ya kitume ambapo Roho Mtakatifu anawashukia wale wanaojiunga na jumuiya ya Kikristo hata kabla ya kubatizwa. Bila shaka hii ilikuwa ya lazima kwa sababu ya umuhimu mkubwa wa matukio hayo - upatanisho wa kwanza wa Mataifa kwenye Kanisa la Kristo bila upatanishi wa Uyahudi, ambapo njia hii ya upatanishi ilikuwa kupokea mamlaka ya kutoweza kupingwa.
Mtakatifu John Chrysostom aliandika hivi kuhusu pindi hii: “Tazama ujenzi wa nyumba ya Mungu. Petro alikuwa bado hajamaliza hotuba yake, na ubatizo ulikuwa bado haujakamilika, lakini walipopokea… Mungu hufanya hivyo kwa nia ya kumpa Petro uhalali wa nguvu. Sio tu kwamba walipokea Roho, bali walianza kunena kwa lugha… Kwa nini inatokea hivi? Kwa ajili ya Wayahudi, kwa maana haikuwapendeza kuona jambo hili.
Tenda. 10:45. Na wale waamini wa wale waliotahiriwa, waliokuja pamoja na Petro, wakastaajabu kwamba kipawa cha Roho Mtakatifu kilimiminwa juu ya Mataifa pia;
“waumini wa tohara . . . walishangaa.” Mshangao huu unafafanuliwa na imani iliyoenea wakati huo kwamba watu wa Mataifa wanapaswa kukubaliwa katika Kanisa la Kristo baada tu ya kuwa waongofu wa Dini ya Kiyahudi - maoni ambayo waliendelea kufuata hata baada ya tukio hili, kama inavyoweza kuonekana kutoka kwa yafuatayo. matukio (Mdo. 11 et seq.; Matendo 15).
Matendo. 10:46. kwa maana waliwasikia wakisema kwa lugha na kumtukuza Mungu. Kisha Petro akasema:
Matendo. 10:47. je, kuna yeyote anayeweza kuwazuia wale waliompokea Roho Mtakatifu, pamoja na sisi, wasibatizwe kwa maji?
Petro anatoa hitimisho la asili kabisa kutoka kwa kushuka kwa Roho Mtakatifu juu ya watu wa Mataifa, yaani, kwamba kupitia ukoo huu vikwazo vyote vya kuingizwa kwao katika Kanisa la Kristo, pamoja na haja ya upatanishi wa kanuni za ibada ya Kiyahudi, vimekuwa. kuondolewa. Lakini anafikiri kwamba wale ambao wamepokea Roho Mtakatifu wanapaswa kubatizwa, kwa sababu hii ni amri ya Bwana isiyobadilika (Mt. 28:18).
Matendo. 10:48. Naye akaamuru wabatizwe kwa jina la Yesu Kristo. Kisha wakamwomba akae nao kwa siku chache.
"akaamuru wabatizwe." Ni wazi kwamba hakuwabatiza yeye mwenyewe, bali mmoja wa wale waliokuja pamoja naye (1Kor. 1:17).
"katika jina la Yesu Kristo". Cf. Matendo. 2:36.
"aliulizwa." Kwa hakika Petro alikubali ombi lao la kuwaweka katika imani mpya ya Kikristo.
Mwandishi hasemi lolote zaidi kuhusu Kornelio. Kulingana na mapokeo ya kanisa, baadaye alikuwa askofu wa Kaisaria, alimhubiri Kristo katika nchi mbalimbali na akafa kifo cha shahidi. Kumbukumbu yake inaadhimishwa mnamo Septemba 13.
Chanzo katika Kirusi: Biblia ya Ufafanuzi, au Maoni juu ya vitabu vyote vya Maandiko Matakatifu ya Agano la Kale na Agano Jipya: Katika juzuu 7 / Ed. Prof. AP Lopukhin. -Mh. ya 4. – Moscow: Dar, 2009, 1232 pp.