16.5 C
Bruselas
Lunes, octubre 3, 2022

Proverbios referentes a Brujas, Gitanos y Hadas (2)

EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Las informaciones y opiniones reproducidas en los artículos son propias de quienes las expresan y es de su exclusiva responsabilidad. La publicación en The European Times no significa automáticamente la aprobación de la opinión, sino el derecho a expresarla.

Redacción
Redacciónhttps://www.europeantimes.news
The European Times News tiene como objetivo cubrir noticias importantes para aumentar la conciencia de los ciudadanos de toda Europa geográfica.

Más del autor

Hadas

Donde la guadaña corta y el calcetín desgarra,
No más hadas y colmenas de abejas.

Reír como un duendecillo (es decir,, hada).

¡Aguas bloqueadas! aguas bloqueadas! (Un grito favorito de las hadas.)

¡Borramo! borram! borram! (El grito de las hadas irlandesas después de montar sus corceles.
Equivalente al grito escocés, “¡Caballo! ¡caballo y sombrero!”)

Para vivir en la tierra de los familia justa. (Un dicho de hada galesa).

Dios quiera que las hadas pongan dinero en tus zapatos y mantengan tu casa limpia.
(Uno de los buenos deseos de los viejos tiempos.)

Las hadas peinan las barbas de las cabras todos los viernes.

El que encuentra una moneda, siempre encontrará otra en el mismo lugar, siempre que lo mantenga en secreto.
(En referencia a los regalos de hadas.)

Está pasando, como la lata de Stokepitch.

Un dicho de duende o hada, usado en Devonshire. La familia de Stokespitch o Sukespic residía cerca de Topsham, y un barril de cerveza en sus bodegas había corrido libremente durante muchos años sin agotarse. Se consideraba una reliquia valiosa y se estimaba en consecuencia, hasta que una sirvienta curiosa sacó el tapón para averiguar la causa por la que nunca se secaba. Al mirar dentro del tonel, lo encontró lleno de telarañas, pero las hadas, al parecer, se ofendieron, porque al girar el grifo, como de costumbre, la cerveza había dejado de fluir.

Era una respuesta común en Topsham a la pregunta de cómo se desarrollaba cualquier asunto: "Está yendo como la lata de Stokepitch", o avanzando prósperamente.

Para reír como Robin Goodfellow.

reír como el viejo Bogie;
Él tapa a Bogie.
(Amplificado a "Él tapa a Bogie, y Bogie tapa al viejo Nick").

Para jugar al Puck. (Un dicho irlandés, equivalente al inglés, "To play the deuce or devil". KEIGHTLEY'S "Fairy Mythology").

Se ha metido en la perrera o estanque de Lob. (Es decir, en el pinfold de las hadas. "Fairy Mythology" de KEIGHTLEY).

p. 203

Pellizcar como un hada. ("Pellizquen los brazos, las piernas, la espalda, los hombros, los costados y las espinillas". "Merry Wives of Windsor".)

Estar embelesado por las hadas. (La parálisis es, o más bien tal vez fue, así llamada. "La mitología de las hadas" de KEIGHTLEY.)

Nunca ha habido un mundo feliz desde que Phynoderee perdió su terreno. [Un dicho de hadas de Manx. Véase “Isla de Man” de Train, ii. pags. 14.8. “Popular Rhymes of the Isle of Man”, págs. 16, 17.]

Ser guiado por duendes.

Desviado por hadas o duendes. “Cuando un hombre tiene un whuskey pequeño, pierde el camino a casa y se desvía millas de su rumbo directo, cuenta una historia de excusa y mientras culpa a los duendes inocentes” (ver “Fairy Mythology” de KEIGHTLEY). ). Recordando también a Feufollet, o el Fuego fatuo, y al viajero que

         "a través de pantanos y arbustos
Fue dirigido por fray Rush.

Los gitanos tienen por su vida al aire libre mucha familiaridad con estos “espíritus” a los que llaman mullo dudiao mullo doods, es decir,, luces muertas o fantasmas. Para un relato de la aventura de un gitano con ellos, véase “Los gitanos ingleses y su idioma”, de CG LELAND. Londres: Trübner & Co. “Guiado por duendecillos es estar en un laberinto, estar desconcertado como si los hobgoblins o puck, o una de las hadas, los sacaran del camino. La cura es volver una de tus prendas de adentro hacia afuera; algunos dicen que es para que una mujer se ponga la gorra de adentro hacia afuera, y para que un hombre haga lo mismo con parte de su ropa” (MS. “Devon Glimpses”—Halliwell). “Tu pixie-led en la piedad papista” (CLOBERY'S “Divine Glimpses,” 1659).

La linterna de las hadas.

Esa es la luciérnaga. En Estados Unidos, una historia popular representa a un irlandés creyendo que una luciérnaga era un mosquito.calmaSu presa con una linterna.

¡Dios los acelere, caballeros!

Cuando un campesino irlandés ve una nube de polvo a lo largo del camino,

p. 204

él levanta su sombrero y pronuncia esta bendición en nombre de tie compañía de hadas invisibles que, según él cree, lo causaron”. ("Mitología de las hadas").

Los Phooka han ensuciado las moras.

Dicho cuando el fruto de la zarzamora se echa a perder por la edad o se cubre de polvo al final de la temporada. En el norte de Inglaterra decimos “el diablo ha puesto su pie sobre los Bumble-Kites” (“Denham Tract”).

Hada, hada, hazme un bannock y ásame un collop,
Y te daré un huso de mi dios final.

Esto lo dice tres veces el campesino de Clydesdale al arar, porque cree que al llegar al final del cuarto surco esas cosas buenas se encontrarán esparcidas sobre la hierba” (CHAMBERS' “Popular Rhymes, Scotland”, 3rd ed. pág. 106).

Da vuelta a tus ropas (es decir,, abrigos),
Para gente de hadas
Están en viejos robles.

“Recuerdo bien que en más de una ocasión, cuando era colegial, me he vuelto y me he puesto el abrigo del revés al pasar por un bosque para esquivar a la 'buena gente'. En los días de locura, esos gloriosos festivales de letras rojas en el calendario escolar, el uso prevalecía bastante en general. Las rimas en el texto son la fórmula inglesa” (“Denham Tract”).

El tiene Pigwiggan

Llamada vulgarmente Peggy Wiggan. Una caída severa o Somerset se denomina así en el B'prick. El hada Pigwiggan es celebrada por Drayton en su Nymphidia” (“Denham Tract”). A los que se pueden añadir algunos más de otras fuentes.

Haz lo que puedas, di lo que puedas,
Ningún lavado blanquea el Zingan negro.
                                (“Firdusi.”)

Por cada gitana que viene a toon,
Pronto faltará una gallina,
Y por cada gitana vieja,
Se dirá la fortuna de una doncella. p. 205
Pelo gitano y ojos de diablo,
Siempre robando, lleno de mentiras,
Sin embargo, siempre pobre y nunca sabio.

El que nunca ha vivido como un gitano no sabe disfrutar la vida como un caballero.

Nunca disfruté tanto del mero vivir en lo que respecta a todo lo que constituye una vida normal y respetable como lo disfruté después de algunas semanas de gran hambre, exposición y miseria, en una compañía de artillería en 1863, en el momento de la batalla de Gettysburg.

Zigeuner Leben Greiner Leben. (La vida gitana una vida gimiendo. “Sprichwörter d. D.” DE KORTE)

Er taugt nicht zum Zigeuner. Spottisch vom Lügner gesagt weil er nicht wahr-sagt. (KORTE, “Sprichwörter”.)

No serviría para un gitano. Dicho de un mentiroso porque no puede decir la verdad. En alemán, predecir o adivinar también significa decir la verdad, es decir,, wahr = verdadero, y sprechen = hablar.

El arrepentimiento gitano por las gallinas robadas no vale mucho. (Viejo refrán alemán.)

El chi romaní
Y el chal romaní
amor luripen
y lutchipen
y dukkeripen
y huknipen
Y cada pluma
Pero latchipen
Y tachuelas.

La gitana
y el gitano
amor robando
y lascivia
y adivinación
y mintiendo
Y cada pen
pero vergüenza
Y la verdad.

Pluma es la terminación de todos los sustantivos verbales.

                         (GEORGE BORROW, Citado de memoria.)

p. 206

Es una mañana de invierno.

Significado de un mal día, o que las cosas se vean mal. En alusión a los Winters, un clan gitano con mala fama.

Tan salvaje como un gitano.

Puro romaneskoes. (A la antigua usanza gitana.)

Sie hat'nen Kobold. ("Ella tiene un brownie, o hada de la casa").

“Dicho de una muchacha que hace todo con destreza y prontitud. En algunos lugares los campesinos creen que en la casa vive un hada, que hace el trabajo, trae agua o leña, o almuerza los caballos. Donde habita tal hada, todo tiene éxito si él o ella es tratado con amabilidad” (“Proverbios alemanes” de KORTE).

“Man siehet wohl wess Geisters Kind Sie (Er.) ist”.

"Uno puede ver bien qué espíritu era su padre". En alusión a hombres de costumbres singulares o excéntricas, que se cree que han sido engendrados por los íncubos, duendes o hadas. Hay ceremonias mediante las cuales los espíritus pueden ser atraídos para que se acerquen a las personas en sueños.

“Había un joven que vivía cerca de Monte Lupo, y un día encontró en un lugar entre unas antiguas ruinas una estatua de un destino (hada o diosa) todo desnudo. Lo instaló en su santuario y, admirándolo mucho, lo abrazó con amor (ut semen ejus profluit super statuam). Y esa noche y siempre después de la destino vino a él en sueños y se acostó con él, y le dijo dónde encontrar tesoros, de modo que se hizo rico. Pero ya no vivió más entre los hombres, ni después de eso entró jamás en una iglesia. Y he oído que cualquiera que haga como él hizo, puede sacar el destino venir a él, porque están muy deseosos de ser amados y adorados por los hombres como lo eran en los tiempos de los romanos.”

Los siguientes son proverbios húngaros o de Transilvania:

Falso como un Tzigane, es decir, gitano.

Sucia como una gitana.

Viven como gitanos (dicho de una pareja pendenciera).

p. 207

Gime como un Tzigane culpable (dicho de un hombre dado a lamentaciones inútiles).

Sabe arar con los gitanos (dicho de mentiroso). También: “Él sabe montar el caballo de los gitanos”.

Conoce el oficio gitano (es decir,, es un ladrón).

El tiempo en Tzigané (es decir,, un día lluvioso).

es miel gitana (es decir,, adulterado).

un pato gitano es decir,, una pobre especie de pato salvaje.

“Dijo el gitano que su pájaro favorito sería el cerdo si sólo tuviera alas” (en alusión a la afición de los gitanos por el cerdo).

La Sra. GERARD da una serie de proverbios corrientes entre los gitanos húngaros que parecen haber sido tomados por ellos de los de otras razas. Entre ellos están:-

Quien robaría papas no debe olvidar el saco.

El mejor herrero no puede hacer más de un anillo a la vez.

Nada es tan malo, pero es lo suficientemente bueno para alguien.

Bacon hace negrita.

“Se come su fe como los gitanos se comieron su iglesia”.

Un proverbio de Wallach se basa en otro en el sentido de que la iglesia gitana estaba hecha de cerdo y los perros se lo comían. Nunca olvidaré cómo se rió una vieja gitana en Brighton cuando le dije esto, y cómo repitió: “O Romani kangri sos kerdo bâllovas te i juckli hawde lis”.

“No hay entretenimiento sin gitanos”.

En referencia a los músicos gitanos que siempre están presentes en cada fiesta.

El húngaro sólo quiere un vaso de agua y un violinista gitano para emborracharlo.

En referencia a la emoción que experimentan los húngaros al escuchar música gitana.

Con un trapo húmedo puedes poner en fuga a todo un pueblo de gitanos (húngaro).

No sería recomendable intentar esto con ningún gitano en Gran

p. 208

[continúa el párrafo] Gran Bretaña, donde están casi, sin excepción, demasiado dispuestos a pelear con cualquiera.

Toda mujer gitana es una bruja.

“Toda mujer es en el fondo una bruja”.

Fuente: En los “Materiales para el estudio de los gitanos”, de MI KOUNAVINE, que aún no he visto, hay, según AB Elysseeff (Diario de tradición gitana, julio de 1890), tres o cuatro veintenas de dichos y máximas proverbiales gitanas. Estos se refieren a los romaníes rusos eslavos o del Lejano Oriente. Puedo afirmar aquí a este respecto que todos los que estén interesados ​​en este tema, o cualquier cosa relacionada con él, encontrarán mucho de su interés en esta revista de la Gypsy-Lore Society, impresa por T. & A. Constable, Edimburgo. El precio de suscripción, incluida la afiliación a la sociedad, es de 1 £ al año. Dirección: David Mac Ritchie, 4, Archibald Place, Edimburgo.

Fuente de la ilustración: The Project Gutenberg EBook of Gypsy Sorcery and Fortune Telling, de Charles Godfrey Leland. Fecha de lanzamiento: 13 de diciembre de 2018 [EBook #58465]

- Publicidad -
- CONTENIDO EXCLUSIVO -punto_img
- Publicidad -
- Publicidad - punto_img

Debe leer

Últimos artículos