21.4 C
Brussels
Rātū, Haratua 14, 2024
MātaurangaKo nga whakatauki mo nga Witches, Gypsies, and Fairies (2)

Ko nga whakatauki mo nga Witches, Gypsies, and Fairies (2)

WHAKATOKANGA: Ko nga korero me nga whakaaro i whakaputahia i roto i nga tuhinga na te hunga e kii ana, na ratou ano te kawenga. Whakaputa i roto The European Times ehara i te mea he tautoko aunoa i te tirohanga, engari ko te tika ki te whakapuaki.

WHAKAMAHI WHAKAMAHI: Ko nga tuhinga katoa o tenei papaanga ka whakaputaina ki te reo Ingarihi. Ko nga putanga kua whakamaoritia ka mahia na roto i te tukanga aunoa e mohiotia ana ko nga whakamaori neural. Mena kei te ruarua, tirohia tonu te tuhinga taketake. Mauruuru koe mo te mohio.

Pukarongo
Pukarongohttps://europeantimes.news
The European Times Ko nga korero e whai ana ki te panui i nga korero e pa ana ki te whakanui ake i te mohiotanga o nga taangata huri noa i te whenua o Uropi.

NGA PAREHARE

Te wahi ka tapahia te maripi, ka riwha te tokena,
Kare atu he patupaiarehe me nga hives.

Ka kata ano he pixy (arā, patupaiarehe).

Kua kati nga wai! kua tutakina nga wai! (He tangi tino pai a nga patupaiarehe.)

Borram! borram! borram! (Te tangi a nga patupaiarehe Airihi i muri i te ekenga o o ratou hoiho.
He rite ki te tangi a Scottish, “Hoiho! hoiho me te potae!”)

Kia noho ki te whenua o te Whanau ataahua. (He korero patupaiarehe Welsh.)

Ma te Atua e tuku ma nga patupaiarehe e tuku moni ki roto i ou hu kia ma to whare.
(Ko tetahi o nga hiahia o mua.)

Ia Paraire ka heru nga patupaiarehe i nga pahau koati.

Ko te tangata e kitea ana he moni ka kitea tonu e ia tetahi atu i te wahi kotahi, mena ka huna e ia.
(Mo nga koha patupaiarehe.)

Kei te haere tonu, penei i te kene a Stokepitch.

He pixey, he korero patupaiarehe ranei, i whakamahia i Devonshire. Ko te whanau o Stokespitch, Sukespic ranei e noho tata ana ki Topsham, a he maha nga tau o te oko tiihi i roto i o ratou puhera e rere noa ana me te kore e ngenge. I whakaarohia he taonga tuku iho, a, i whakanuia e ia, tae noa ki te wa i tangohia mai ai e te pononga wahine te putea ki te kimi i te take i kore ai e maroke. I tana titiro ki roto i te pouaka ka kite ia kua ki tonu i te pungawerewere, engari ko te ahua o nga patupaiarehe, he ahua kino, na te mea ka huri te tikaokao, ka mutu te rere o te ale.

He whakautu noa i Topsham ki te pakirehua me pehea te haere o tetahi take "Kei te rite tonu te mahi a Stokepitch," te haere pai ranei.

Ki te kata rite Robin Goodfellow.

Ki te kata rite Bogie tawhito;
Ka kapi ia i a Bogie.
(Ka whakanuia ki te "Ka kapohia e ia a Bogie, a ka kapi a Bogie i a Nick tawhito.")

Ki te takaro i te Puck. (He whakatauki Airihi, he rite ki te reo Ingarihi, “To play the deuce or devil.” KEIGHTLEY’S “Fairy Mythology.”)

Kua eke ia ki roto i te pauna, te harotoroto ranei a Lob. (Arā, ki roto i te kopaki a nga patupaiarehe. KEIGHTLEY'S “Fairy Mythology.”)

p. 203

Pikitia ano he patupaiarehe. (“Pikitia mai, ringa, waewae, tuara, pakihiwi, taha, hiwi.” “Merry Wives of Windsor.”)

Hei patupaiarehe. (Ko te paralysis, he pai ake pea te ingoa. KO TE “Fairy Mythology” a KEIGHTLEY.)

Kare ano he ao harikoa mai i te ngaromanga o te Phynoderee. [He korero patupaiarehe Manx. Tirohia te "Isle of Man" a Tereina, ii. p. 14.8. “Rhymes Popular of the Isle of Man,” api 16, 17.]

Kia arahina-pixey.

I aratakina e nga patupaiarehe, e nga goblins ranei. "Ki te whiwhi te tangata i te wee drap ower muckle whuskey, ka ngaro i tana hokinga ki te kainga, a ka maero mai i tana huarahi tika, ka korerotia e ia he korero ohaoha, a ka waiho te he mo nga pixies harakore" (tirohia te "Fairy Mythology" a KEIGHTLEY. ). Ka maumahara ano ki a Feufollet, ki te Will o' the Wisp, me te tangata haere

         “te ngahere me te ngahere
Na Friar Rush i arahi."

Ko nga Gypsies mai i to ratau oranga i waho o nga kuaha e tino mohio ana ki enei "wairua" e kiia nei e ratou mullo dûdia, ranei kia ora, arā, rama mate, rama wairua ranei. Mo te korero mo te haerenga o te gypsy ki a ratou, tirohia "The English Gypsies and their Language," na CG LELAND. Rānana: Trübner & Co. “Ko Pyxie-led te noho i roto i te maze, kia pohehe me te mea ka arahina atu e nga hobgoblins, puck ranei, tetahi o nga patupaiarehe ranei. Ko te rongoa me huri tetahi o ou kakahu ki waho; ko etahi e kii ana me huri te wahine i tona potae ki roto ki waho, me te tane ki te mahi pera me etahi o ona kakahu” (MS. “Devon Glimpses”—Halliwell). “He pixie-led in Popish piety” (CLOBERY'S “Divine Glimpses,” 1659).

Te taratara patupaiarehe.

Ko te noke tiarama tera. I Amerika he korero rongonui e whakaatu ana i te tangata Airihi e whakapono ana he namu te namu ahi "marino' tana taonga he taratara.

Kia ora koutou e te Atua!

I te kitenga o tetahi kaiahuwhenua Airihi i te kapua o te puehu e whiti ana i te huarahi,

p. 204

ka hikina tona potae me te whakahua i tenei manaakitanga mo ye te roopu o nga patupaiarehe e kore e kitea, na ratou e whakapono ana, nana i mahi. (“Fairy Mythology”).

Kua pokea e te Phooka nga tumatakuru.

I kii i te wa e pahuatia ana nga hua o te parakipere i te tau, ka kapi ranei ki te puehu i te mutunga o te wa. I te Taitokerau o Ingarangi e kii ana matou "kua tu te rewera i ona waewae ki runga i nga Bumble-Kites" ("Denham Tract").

E te patupaiarehe, e te patupaiarehe, tunua he bannock ka tunua ahau he collop,
A ka hoatu e ahau ki a koutou he miro o toku mutunga atua.

E toru nga korero a te kaiahuwhenua o Clydesdale i te wa e parau ana, no te mea e whakapono ana ia ka tae ki te mutunga o te wha o nga moa ka kitea aua mea pai kua horahia ki runga i te tarutaru “(CHAMBERS' “Popular Rhymes, Scotland,” 3rd ed. wh.106).

Hurihia o koroka (arā, koti),
Mo nga iwi patupaiarehe
Kei roto i nga oki tawhito.

“Te haamana‘o maitai nei au e i te tahi mau taime, i te hoê taurearea haere haapiiraa, ua huri au e ua oomo vau i to ’u pereue i roto i rapaeau no te haere na roto i te uru raau no te ape i te mau ‘taata maitai’. I nga ra o te nati, ko enei huihuinga reta whero i roto i te maramataka a te tamaiti kura, i tino kaha te whakamahi. Ko nga rotarota kei roto i te tuhinga ko te tauira Ingarihi” (“Denham Tract”).

Kei a ia a Pigwiggan

Ko Peggy Wiggan te ingoa kino. Ko te hinga nui, ko Somerset ranei e kiia ana i te B'prick. Ko te patupaiarehe Pigwiggan e whakanuia ana e Drayton i tana Nymphidia” (“Denham Tract”). Ka taea te taapiri i etahi atu mai i etahi atu puna.

Mahia nga mea ka taea e koe, me kii nga mea ka taea e koe,
Karekau he horoinga ka ma te Zingan pango.
                                (“Firdusi.”)

Mo ia gypsy ka tae mai ki toon,
Ka ngaro te heihei,
A mo ia wahine gypsy tawhito,
Ka korerotia te taonga o te kotiro. p. 205
Nga makawe Gypsy me nga kanohi o te rewera,
He tahae tonu, ki tonu i te teka,
He rawakore tonu, he kore whakaaro nui.

Ko te tangata kaore ano kia noho rite ki te gypsy kaore e mohio ki te koa ki te oranga hei tangata rangatira.

Kare rawa ahau i pai ki te noho noa mo nga mea katoa e hangai ana i te oranga whakaute, penei me taku i pai ai i muri i etahi wiki o te matekai nui, te rongo, me te pouri, i roto i te kamupene pupuhi i te tau 1863, i te wa o te pakanga o Gettysburg.

Zigeuner Leben Greiner Leben. (Ko te oranga o Gipsy he oranga e aue ana. KORTE'S “Sprichwörter d. D.”)

Er taugt nicht zum Zigeuner. Spottisch vom Lügner gesagt weil er nicht wahr-sagt. (KORTE, “Sprichwörter.”)

"Kaore ia e mahi mo te gypsy." He korero teka no te mea kaore e taea e ia te korero pono. I roto i te Tiamana ki te matapae, ki te korero i nga tohu, ko te korero pono, arā, takataka = pono, me sprechen = korero.

Ko te ripeneta Gypsy mo nga heihei tahae kaore he utu nui. (Korero Tiamana tawhito.)

Ko te Romany chi
Na te Romany chal
Aroha luripen
Me te lutchipen
Na dukeripen
Na huknipen
Me ia pene
Engari latchipen
A tatchipen.

Te wahine gypsy
Me te tangata gypsy
Aroha tahae
Me te moepuku
Me te korero tohu
Me te teka
Na ia pene
Engari te whakama
Me te pono.

pene ko te whakamutua o nga kupu ingoa katoa.

                         (GEORGE BORROW, I whakahuahia mai i te mahara.)

p. 206

He ata hotoke.

Ko te tikanga he ra kino, he ahua kino ranei tera. I roto i nga korero mo nga Winters, he hapu gypsy he ingoa kino.

He mohoao ano he gypsy.

Puro romaneskoes. (I roto i te ahua gypsy tawhito.)

Ko te potae Kobold. (“He parauri tana, he patupaiarehe whare ranei.”)

"Ko te korero mo tetahi kotiro e mahi ana i nga mea katoa me te ngawari. I etahi waahi ka whakapono nga kaiahuwhenua kei roto i te whare he patupaiarehe, nana i mahi nga mahi, e mau mai ana i te wai, i te rakau ranei, i te kari hoiho ranei. Kei te noho te patupaiarehe penei, ka angitu katoa mena ka atawhaitia ia” (KOTE’S “Whakatauki Tiama”).

“Man siehet wohl wess Geisters Kind Sie (Er.) ist.”

"Ka taea e te tangata te kite he aha te wairua o tona rangatira." Ko te korero mo nga tangata he ahua rereke, he rereke ranei, e whakaponohia ana i whanau i te incubus, i te goblins, i te patupaiarehe ranei. He huihuinga e whakapoapoa ai nga wairua ki te haere moemoea mai ki nga tangata.

"Tetahi taitama e noho ana i te taha o Monte Lupo, a i tetahi ra ka kitea e ia i roto i tetahi wahi i roto i etahi ruinga tawhito he whakapakoko Tuhinga (fairy or goddess) e noho tahanga ana. Whakaturia ana e ia ki roto ki tona whare tapu, a, i tona umere nui, awhi ana i te aroha (ut semen eju profluit super statuam). A i taua po, i muri tonu atu o te Tuhinga ka haere mai ki a ia i roto i ana moe, ka takoto ki a ia, ka korero ki a ia ki hea e kitea ai he taonga, no ka whai taonga ia. Aita râ oia i ora faahou i rotopu i te taata, e aita atoa oia i tomo i roto i te hoê ekalesia i muri a‘e i te reira. A kua rongo ahau ko te tangata e pena ana ka taea e ia te utu Tuhinga ia haere mai ia ’na ra, no te mea te hinaaro rahi nei ratou ia herehia ratou e ia haamorihia e te taata mai tei te tau Roma ra”.

E whai ake nei nga whakatauki Hungarian, Transylvania ranei:—

False as a Tzigane, ie., gypsy.

He paru ano he gypsy.

He rite ki te gypsies (e kii ana mo te tokorua ngangare).

p. 207

E aue ana ia ano he Tzigane kua hara (e kiia ana mo te tangata tangi korekore).

E mohio ana ia ki te parau me nga gypsies (he korero teka). Ano hoki: "E mohio ana ia ki te eke hoiho a nga gypsies."

E mohio ana ia ki te hokohoko gypsy (arā, he tahae ia).

Huarere Tzigane (arā, he ra ua).

He honi gypsy (arā, whakapohehetia).

He parera gypsy arā, he momo parera mohoao rawakore.

“I kii te gypsy ko tana manu tino pai ko te poaka mena he pakau noa ana” (e tohu ana ki te aroha o te gypsy ki te poaka).

He maha nga whakatauki a Mrs. GERARD kei roto i nga iwi Hungarian gypsies e kiia nei i namahia e ratou i etahi atu iwi. I roto ia ratou ko:—

Ko wai ka tahae riwai kaua e wareware ki te peke.

E kore e taea e te parakimete pai te hanga neke atu i te kotahi mowhiti i te wa kotahi.

Kaore he mea tino kino engari he pai mo tetahi.

Bacon hanga maia.

"Ka kai ia i tana whakapono ka kai nga gypsies i ta ratou hahi."

He whakatauki a Wallach i hanga ki runga i tetahi atu, he mea hanga te whare karakia gypsy ki te poaka ka kainga e nga kuri. Eita roa e mo‘ehia ia ’u i te ata o te hoê gypsy ruhiruhia i Brighton i to ’u parauraa ’tu ia ’na, e to ’na parau-noa-raa: “O Romani kangri sos kerdo bâllovas te i juckli hawde lis.”

"Karekau he whakangahau kaore he gypsies."

Mo nga kaiwaiata gypsy e noho tonu ana ki nga huihuinga katoa.

Kei te pirangi te Hungarian i te karaihe wai me te kaikawe piira kia haurangi ia.

E pa ana ki te harikoa o Hungarian ki te whakarongo ki nga puoro gypsy.

Ma te tawhetawhe makuku ka taea e koe te rere i te kainga katoa o nga gypsies (Hungarian).

E kore e pai ki te ngana i tenei me nga gypsies i Great

p. 208

[Kei te haere tonu te whiti] Peretana, kei te tata tonu ratou ki te whawhai ki tetahi.

He wahine makutu ia wahine gypsy.

"Ko nga wahine katoa he makutu."

Source: I roto i te "Materials for the Study of the Gypsies," na MI KOUNAVINE, kaore ano au i kite, kei reira, e ai ki a AB Elysseeff (Tuhituhi a Gypsy-Lore, Hōngongoi, 1890), e toru, e wha nga kaute o nga kupu whakatauki me nga kupu whakatauki. E tohu ana enei ki te Slavonian, ki te Rawhiti ranei o Ruhia Romanis. Ka taea e au te kii i konei ko te hunga katoa e pirangi ana ki tenei kaupapa, mo nga mea katoa ranei e pa ana ki tenei kaupapa, ka kite ratou i nga mea nui ki roto i tenei pukapuka a te Gypsy-Lore Society, i taia e T. & A. Constable, Edinburgh. Ko te utu mo te ohaurunga, tae atu ki te mema mo te hapori, he £1 ia tau—Whiwhenua: David Mac Ritchie, 4, Archibald Place, Edinburgh.

Puna Whakaahua: Ko te Kaupapa Gutenberg EBook of Gypsy Sorcery and Fortune Telling, na Charles Godfrey Leland. Te Ra Tuku: Hakihea 13, 2018 [EBook #58465]

- Putanga -

Ētahi atu mai i te kaituhi

- KAUPAPA KAUPAPA -wahi_img
- Putanga -
- Putanga -
- Putanga -wahi_img
- Putanga -

Me pānui

Nga tuhinga hou

- Putanga -