Це єдиний відомий залишок і четвертий наразі рукопис, який засвідчує старосирійську мовну версію та пропонує унікальний доступ до найдавніших перекладів євангельських текстів
Дослідник з Академії наук Австрії виявив у бібліотеці Ватикану унікальний фрагмент перекладу Нового Завіту 1750-річної давності, повідомляє DPA.
Ці дві сторінки було знайдено захованими в іншому рукописі, який уже двічі копіювався. Вони являють собою майже повний 12-й розділ Євангелія від Матвія, оголосив у четвер медієвіст Грегорі Кессель.
Експерти вважають, що це єдиний відомий залишок і четвертий рукопис, який свідчить про старосирійську мовну версію та пропонує унікальний доступ до найдавніших перекладів євангельських текстів.
Сирійська мова – це мертва літературна мова – арамейський діалект, який виник у I столітті нашої ери. з місцевого арамейського діалекту. Це було важливо для християнських літературних і релігійних текстів.
Згідно з даними академії, датування сирійського перекладу показало, що він був написаний принаймні на століття раніше найдавніших грецьких рукописів.
Розділ був перекладений у 2-му або 3-му столітті і стосується, серед іншого, поведінки в суботу.
Наприклад, в оригінальному грецькому Євангелії від Матвія, розділ 12, вірш 1, сказано: «Того часу Ісус проходив полями в суботу; і Його учні зголодніли, і почали збирати колосся та їсти», — каже сирійський переклад: «[. ..] стали збирати колоски, терти їх у руках і їсти».
Академія виявила, що близько 1,300 років тому писар у Палестині стер оригінальне Євангеліє, написане сирійським текстом. У середні віки пергаменту в пустелі було мало, тому листи часто використовували повторно.
До недавнього часу були відомі лише три рукописи, що містять старосирійський переклад Євангелія. Щойно знайдений фрагмент рукопису можна розглядати як четверту текстову пам’ятку, заявили в Австрійській академії наук.
Фото: Фрагмент сирійського перекладу Нового Завіту під ультрафіолетовим світлом / Бібліотека Ватикану