15.8 C
બ્રસેલ્સ
મંગળવાર, મે 14, 2024
આંતરરાષ્ટ્રીય"બેબીલોનની નદીઓ પર": ગીતશાસ્ત્ર 136 પર ભાષ્ય

"બેબીલોનની નદીઓ પર": ગીતશાસ્ત્ર 136 પર ભાષ્ય

અસ્વીકરણ: લેખમાં પુનઃઉત્પાદિત માહિતી અને મંતવ્યો તેમને જણાવનારાના છે અને તે તેમની પોતાની જવાબદારી છે. માં પ્રકાશન The European Times આપમેળે દૃષ્ટિકોણનું સમર્થન નથી, પરંતુ તેને વ્યક્ત કરવાનો અધિકાર છે.

અસ્વીકરણ અનુવાદો: આ સાઇટના તમામ લેખો અંગ્રેજીમાં પ્રકાશિત થાય છે. અનુવાદિત આવૃત્તિઓ ન્યુરલ ટ્રાન્સલેશન તરીકે ઓળખાતી સ્વયંસંચાલિત પ્રક્રિયા દ્વારા કરવામાં આવે છે. જો શંકા હોય, તો હંમેશા મૂળ લેખનો સંદર્ભ લો. સમજવા બદલ આભાર.

ન્યૂઝડેસ્ક
ન્યૂઝડેસ્કhttps://europeantimes.news
The European Times સમાચારનો હેતુ સમગ્ર ભૌગોલિક યુરોપની આસપાસના નાગરિકોની જાગૃતિ વધારવા માટે મહત્વના સમાચારોને આવરી લેવાનો છે.

ફેબ્રુઆરી 15/28, 2021 - પ્રોડિગલ સનનું અઠવાડિયું, ગ્રેટ લેન્ટની બીજી તૈયારી. આ દિવસની પૂર્વસંધ્યાએ, આખી રાત જાગરણમાં, 136મું ગીત “બેબીલોનની નદીઓ પર” ગવાય છે. Pravoslavie.Ru ઓફરs આ ગીત પર ધર્મશાસ્ત્રીય અને દાર્શનિક ભાષ્યn રૂઢિચુસ્ત દ્રષ્ટિકોણથી.

ગ્રેટ ફોર્ટી ડે ચાર તૈયારીના અઠવાડિયાથી આગળ આવે છે. આ સમયગાળા દરમિયાન, લેન્ટેન ટ્રાયોડ ઘણા ધાર્મિક ગ્રંથો પ્રદાન કરે છે જે અમને ગ્રેટ લેન્ટ માટે તૈયાર કરે છે. તેથી, પ્રોડિગલ પુત્રના સપ્તાહે મેટિન્સમાં અને પછી માંસ અને ચીઝફેરના સપ્તાહે, પોલિલિઓસ ગીતો (134 અને 135) ગાયા પછી, “ભગવાનના નામની સ્તુતિ કરો” અને “ભગવાનને કબૂલ કરો”, ગીતશાસ્ત્ર 136 “ બેબીલોનની નદીઓ પર” પણ ગાય છે.

ધ ટાઈપિકોન, મેટિનસ પર ધી વીક ઓફ ધ પ્રોડિગલ સન ખાતે ધાર્મિક સૂચનો આપતા, અમને ત્રીજો સાલમ બે પોલિએલિક ગીતો ગાવાની સૂચના આપે છે: "બેબીલોનની નદીઓ પર" લાલ એલેલુઆ સાથે[1]. ચર્ચ સ્લેવોનિક વાક્ય "લાલ એલેલુઆ" શાબ્દિક રીતે "સુંદર એલેલુઆ"[2] તરીકે ભાષાંતર કરે છે. તે જોઈ શકાય છે કે ટાઇપિકન, આ ગીતને આ રીતે ગાવા માટે, તેને અગાઉના બે ગીતોની પૃષ્ઠભૂમિથી અલગ પાડે છે.

136મા ગીતમાં નવ કલમો છે. બાઇબલના ચર્ચ સ્લેવોનિક ગ્રંથોમાં, તેને શબ્દો સાથે શીર્ષક આપવામાં આવ્યું છે: "ડેવિડ જેરેમિયાને"[3]. હિબ્રુ બાઇબલમાં, ગીત લેખકના નામ સાથે કોતરવામાં આવતું નથી; લેટિન અને ગ્રીક બાઈબલમાં ડેવિડનું નામ આપવામાં આવ્યું છે[4].

136મા ગીતના લેખકત્વને લગતા વિવિધ મંતવ્યો છે. વતન માટે મજબૂત નોસ્ટાલ્જીયા, તેમાં સ્પષ્ટપણે વ્યક્ત કરવામાં આવી છે (શ્લોકો 5-6), અમને વિચારવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે કે લેખક તે બંદીવાનોમાંનો હતો, જેઓ 538 બીસીમાં પર્સિયન રાજા સાયરસના હુકમનામું પછી, નાશ પામેલા જેરુસલેમમાં પાછા ફર્યા હતા.

136મા ગીતનું ચર્ચ સ્લેવોનિક લખાણ નીચે મુજબ છે:

"ડેવિડ યર્મિયા.

બેબીલોનની નદીઓ પર, ત્યાં ભૂખરા વાળ અને પ્લાક સાથે, હંમેશા અમને સિયોન યાદ રાખો. તેના વિલોની વચ્ચે, આપણા અંગો ઓબેસિહ છે. જાણે કે ગીતના શબ્દો વિશે અને અમને ગાયન વિશે દોરી જવા વિશેની કેદ વિશે પ્રશ્નો હોય: સિયોનના ગીતોમાંથી અમને ગાઓ. આપણે પરદેશમાં ભગવાનનું ગીત કેવી રીતે ગાઈશું? યરૂશાલેમ, જો હું તને ભૂલી જાઉં, તો મારો જમણો હાથ ભૂલી જવા દો. મારી જીભને મારા કંઠસ્થાન સાથે વળગી રહો, જો હું તમને યાદ ન કરું, જો હું જેરૂસલેમ ઓફર ન કરું, તો જાણે મારા આનંદની શરૂઆતમાં. હે પ્રભુ, અદોમના પુત્રો, યરૂશાલેમના દિવસે યાદ રાખો, જેઓ કહે છે: થાકી જાઓ, તેના પાયા સુધી ખલાસ કરો. બેબીલોનની શાપિત પુત્રી, ધન્ય છે તે જે તમને તમારું વળતર આપશે, ભલે તમે અમને ચૂકવણી કરો. ધન્ય છે તે જેણે તમારા બાળકોને પથ્થર પર તોડી નાખ્યા છે”[5].

બેબીલોનીયન કેદ

"બેબીલોનની નદીઓ પર" - "નદીઓ દ્વારા" વાક્યમાં બહુવચનનો ઉપયોગ (સિનોડલ અનુવાદ) ટાઇગ્રિસ અને યુફ્રેટીસ નદીઓના કિનારે તેમની ઉપનદીઓ અને કૃત્રિમ નહેરો સાથેના વિવિધ વિસ્તારોને સૂચવે છે, જે બેબીલોનીઓ દ્વારા તેમના ખેતરોને સિંચાઈ કરવા માટે દોરવામાં આવ્યા હતા, જ્યાં બંદીવાન યહૂદી પરિવારો હતા અને રહેતા હતા[6].

"સેડોખોમ અને પ્લાકાહોમ" ક્રિયાપદોનું બહુવચન એ બંદીવાસીઓ વચ્ચેના સંદેશાવ્યવહારનો સંદર્ભ આપે છે. તેઓ એકસાથે રડે છે અને સિયોનને યાદ કરીને એકબીજા સાથે સહાનુભૂતિ અનુભવે છે - આ કિસ્સામાં, શબ્દ જેરૂસલેમ અથવા મંદિર સાથે સંકળાયેલ છે.

આપણે પાપના કેદમાં છીએ - "બેબીલોનની નદીઓ પર"

"વર્બી પર… ઓબેસિહોમ" - ચર્ચ સ્લેવોનિક ક્રિયાપદ "સ્થૂળતા", તેમજ ગ્રીક "κρεμασθῆναι", 2જી શ્લોકના સંદર્ભમાં રશિયનમાં "હંગ" તરીકે અનુવાદિત થાય છે.

"આપણા અંગો" - ગ્રીક લખાણમાં ὄργανα શબ્દ છે. તે અનુવાદ વિના ચર્ચ સ્લેવોનિક ટેક્સ્ટમાં ઉધાર લેવામાં આવ્યું હતું. ὄργανα શબ્દનો રશિયનમાં "વાદ્યો" તરીકે અનુવાદ થાય છે, સિનોડલ અનુવાદ વાંચતી વખતે, આપણે સમજી શકીએ છીએ કે આપણે સંગીતનાં સાધનો વિશે વાત કરી રહ્યા છીએ: "અમે અમારી વીણા લટકાવી". વૃક્ષો પરથી લટકાવવામાં આવેલા સંગીતનાં સાધનો સૂચવે છે કે યહૂદીઓએ મજાને બાજુ પર મૂકી દીધી છે.

પ્રથમ પંક્તિઓમાંથી "બેબીલોનની નદીઓ પર" સ્તોત્ર ગ્રેટ લેન્ટનો સંપૂર્ણ અર્થ દર્શાવે છે. આપણે પાપના કેદમાં છીએ - "બેબીલોનની નદીઓ પર." યહૂદીઓની જેમ, આપણે આનંદને બાજુએ મૂકીને આપણા પાપો વિશે વિચારવાની જરૂર છે, સિયોન - સ્વર્ગનું રાજ્ય અથવા સ્વર્ગીય જેરુસલેમ યાદ રાખવું જોઈએ.

સિયોન ગીતો

"જેમ કે ગીતના શબ્દો વિશે અમને બંદીવાન લોકો વિશે પ્રશ્નો હતા અને ગીત વિશે અમને દોરી રહ્યા હતા: સિયોનના ગીતોમાંથી અમને ગાઓ": જો હીબ્રુમાંથી અનુવાદિત કરવામાં આવે, તો આ શ્લોક આના જેવો વાંચે છે: "ત્યાં જેઓ કબજે કરે છે અમે અમારી પાસેથી ગીતના શબ્દો માંગ્યા; અને અમારા જુલમીઓ આનંદ છે: સિયોનના ગીતોમાંથી અમને ગાઓ."

"પ્રશ્નકર્તા" - "ઓર્ડર કરેલ" અથવા "માગણી કરેલ". બંદીવાન બેબીલોનીઓએ માંગ કરી હતી કે યહૂદીઓ તેમને જેરુસલેમમાં ગાયેલા દૈવી ગીતો અને સ્તુતિઓમાંથી થોડાક શબ્દો કહે છે[7].

"પરદેશમાં આપણે ભગવાનનું ગીત કેવી રીતે ગાઈ શકીએ?" - જેથી તમે ચોથા શ્લોકનો અનુવાદ કરી શકો. “તેમને વિદેશમાં ગાવાની મંજૂરી કેમ ન હતી? કારણ કે અશુદ્ધ કાનોએ આ રહસ્યમય સ્તોત્રો સાંભળ્યા ન હોવા જોઈએ”[8] - સેન્ટ જોન ક્રિસોસ્ટોમ આ પેસેજનું અર્થઘટન કરે છે[9].

"વિદેશી ભૂમિ" એ પવિત્ર શહેરથી માત્ર દૂરનો દેશ નથી, તે એક અશુદ્ધ મૂર્તિપૂજક ભૂમિ છે (જુઓ: એઝેક. 4: 13-14), જેણે "અશુદ્ધ રોટલી" આપી હતી.

સેન્ટ જ્હોન ક્રાયસોસ્ટોમ ખાસ કાળજી સાથે પોતાને અવલોકન કરવા અને વાસ્તવિક જીવનનું નિર્માણ કરવા માટે આહવાન કરે છે જેથી કોઈ વ્યક્તિ બંદીવાન, પરાયું અને પિતાના શહેરથી બહિષ્કૃત ન થઈ જાય[10]. “આપણે બધા આ સાંભળીશું અને તેમાંથી શીખીશું. જેમ જ્યારે તેઓ શહેરથી વંચિત હતા, પછી તેઓએ તેને શોધવાનું શરૂ કર્યું, તે જ રીતે આપણામાંના ઘણાને તે જ વસ્તુનો અનુભવ થશે જ્યારે તે દિવસે તેઓ પર્વતીય જેરુસલેમથી વંચિત રહેશે" [11], - આ રીતે સેન્ટ. જ્હોન 136મા ગીત પર ટિપ્પણી કરે છે.

જેરૂસલેમ - આનંદની શરૂઆત

“હે યરૂશાલેમ, જો હું તને ભૂલી જાઉં, તો મારો જમણો હાથ ભૂલી જવા દો. મારી જીભને મારા કંઠસ્થાન સાથે ચોંટાડો, જો હું તમને યાદ ન કરું, જો હું યરૂશાલેમ ઓફર ન કરું, જાણે મારા આનંદની શરૂઆતમાં": પાંચમી અને છઠ્ઠી કલમો શપથના સિદ્ધાંત પર બાંધવામાં આવી છે: "જો હું ભૂલી જાઓ, મારો જમણો હાથ મને ભૂલી જવા દો; જો મને યાદ ન હોય, તો મારી જીભને તાળવા પર વળગી રહેવા દો." ગીતશાસ્ત્રના લેખક તેની પ્રતિજ્ઞા તોડવા બદલ સજા ભોગવવા તૈયાર છે, એટલે કે, જો તે જેરૂસલેમને તેના આનંદની શરૂઆત તરીકે સેટ ન કરે, તો ભગવાન તેની પાસેથી તેના જમણા હાથથી વીણા વગાડવાની તક છીનવી લે, અને તેની જીભને સિયોનના ગીતો ગાવાની મનાઈ ફરમાવી.

અને ગ્રેટ લેન્ટની તૈયારીના સમયગાળામાં આ ગીતનું ગાયન આપણને આપણા આનંદની શરૂઆત તરીકે જેરૂસલેમ, સ્વર્ગનું રાજ્ય મૂકવા માટે કહે છે.

અદોમના પુત્રો

ગીતકર્તા, ભગવાન તરફ વળે છે, ભગવાનને પ્રાર્થના કરે છે કે તેઓ એડોમીઓના દુષ્ટ કાર્યોને યાદ કરે જે તેઓએ 587 બીસીમાં જેરૂસલેમના વિનાશ દરમિયાન કર્યા હતા. (જુઓ: ઓબ્ડ. 1: 10-15): "યરૂશાલેમના દિવસે, ભગવાન, અદોમના પુત્રો, યાદ રાખો: થાક, તેના પાયા માટે થાક."

ઇડુમિયન્સ, યહૂદીઓ માટે એક સગાંવહાલા લોકો, હંમેશા તેમના ભાઈ પ્રત્યે પ્રતિકૂળ રહ્યા છે અને તેમના જીવનની તમામ ઉદાસી ઘટનાઓમાં તેઓએ સક્રિય અને દુષ્ટ ભાગ લીધો (જુઓ: એમ. 1: 11).

અને "યરૂશાલેમનો દિવસ" એ દિવસ છે જ્યારે જેરૂસલેમ સંપૂર્ણપણે નાશ પામ્યો હતો, શહેર રક્ષણાત્મક દિવાલો અને ટાવરથી વંચિત હતું, શાબ્દિક રીતે "કપડા વગરનું" (ઇસ. 3: 17).

બેબીલોનની પુત્રી

"બેબીલોનની શાપિત પુત્રી, ધન્ય છે તે જે તમને તમારા વળતરથી બદલો આપશે, જે તમે અમને બદલો આપ્યો છે" - ગીતશાસ્ત્રના રશિયન અનુવાદમાં, બેબીલોનની પુત્રીને વિનાશક કહેવામાં આવે છે. ગ્રીક લખાણ તેણીને "કમનસીબ" (ταλαίπωρος [12]) કહે છે, તેથી શબ્દ "શાપિત" - નાખુશ, તુચ્છ [13].

સાલ્ટર પરની કેટલીક ટિપ્પણીઓ અનુસાર, "ધન્ય છે તે જે તમારા બાળકોને પથ્થરની સામે લઈ જાય છે અને તોડી નાખે છે તે ધન્ય છે," ઇઝરાયેલીઓની બરછટ અને અમાનવીય લાક્ષણિકતાઓ તરફ નિર્દેશ કરે છે. ધર્મ. ભલે આપણે ગીતશાસ્ત્રના શબ્દો સાથે કેવી રીતે વર્તીએ, ગીતકર્તા, દેખીતી રીતે, બેબીલોનના તમામ નિર્દોષ બાળકોને મૃત્યુની ઇચ્છા રાખતા નથી, પરંતુ ભગવાનને તેઓ સિયોન સાથે શું કર્યું તે ચોક્કસ વિનાશકોને યાદ રાખવા કહે છે.

"શિશુઓ" - નાના ભથ્થાં અને હેરાનગતિની શરૂઆતની છબી જે અનિવાર્ય જુસ્સો સુધી વધી શકે છે

અને આધ્યાત્મિક જીવનમાં, ઘણી વસ્તુઓની તુલના બાળકો સાથે કરી શકાય છે - આ નાના ભથ્થાં અને હેરાનગતિઓની શરૂઆતની એક છબી છે જે ઊંડા, અવિશ્વસનીય જુસ્સો અને દુર્ગુણોમાં વિકસી શકે છે. હવે તેઓ એટલા નાના અને અસુરક્ષિત લાગે છે કે તેમનો પ્રતિકાર કરવો તે કોઈક રીતે ક્રૂર પણ છે [14]. પરંતુ તે આ પ્રારંભિક તબક્કે ચોક્કસપણે છે કે તેમની સાથે લડવું જરૂરી છે - "ધન્ય છે તે જે તેમને પથ્થરથી તોડે છે."

***

136મું ગીત, જે તૈયારીના અઠવાડિયા દરમિયાન આખી રાત જાગરણ દરમિયાન વર્ષમાં માત્ર ત્રણ વખત ગવાય છે, તે આપણને યહૂદી લોકોની ભારે નિરાશા દર્શાવે છે, જેમણે તેમનું પવિત્ર સ્થાન - જેરુસલેમ ગુમાવ્યું હતું. લખાણ આપણને એ મહાન આશીર્વાદોની કિંમત વિશે વિચારવા માટે પણ પ્રોત્સાહિત કરે છે જે ભગવાન આપણને આપશે.

કોઈ શંકા વિના, યહૂદી બંદીવાનોની ઉદાસી અને આંસુએ આપણને ઈશ્વર તરફથી મોકલવામાં આવેલી બધી ભેટોની કદર કરવા પ્રેરણા આપવી જોઈએ.

નોંધો:

[1] Typicon, siest Ustav. એમ.: રશિયન ઓર્થોડોક્સ ચર્ચની પબ્લિશિંગ કાઉન્સિલ, 2002. એસ. 825.

 [2] XI-XVII સદીઓની રશિયન ભાષાનો શબ્દકોશ. મુદ્દો. 8. એમ., 1981. એસ. 19-20.

 [૩] સાલ્ટર. એમ., 3. એસ. 2013.

 [૪] એક્સ્પ્લેનેટરી બાઇબલ, અથવા એપી લોપુખિન દ્વારા સંપાદિત ઓલ્ડ એન્ડ ન્યુ ટેસ્ટામેન્ટના પવિત્ર ગ્રંથોના તમામ પુસ્તકો પર કોમેન્ટરીઝ. એમ., 4. એસ. 2009.

 [5] સાલ્ટર. એસ. 367.

[૬] એપી લોપુખિન દ્વારા સંપાદિત, ઓલ્ડ એન્ડ ન્યુ ટેસ્ટામેન્ટના પવિત્ર ગ્રંથોના તમામ પુસ્તકો પર સમજૂતીત્મક બાઇબલ અથવા કોમેન્ટરીઝ. એસ. 6.

 [7] રઝુમોવ્સ્કી જી., આર્કપ્રાઇસ્ટ. ગીતશાસ્ત્રના પવિત્ર પુસ્તકની સમજૂતી. એમ., 2002. એસ. 822.

 [8] સેન્ટ જોન ક્રાયસોસ્ટોમ. ગીતશાસ્ત્ર પર વાતચીત // સેન્ટ જોન ક્રાયસોસ્ટોમ. રચનાઓ. ટી. 5. પુસ્તક. 1. સેન્ટ પીટર્સબર્ગ, 1899, પૃષ્ઠ. 451.

 [9] આઇબીડ.

 [૧૦] રઝુમોવ્સ્કી જી., આર્કપ્રાઇસ્ટ. ગીતશાસ્ત્રના પવિત્ર પુસ્તકની સમજૂતી. એસ. 10.

[૧૧] સેન્ટ જોન ક્રાયસોસ્ટોમ. ગીતશાસ્ત્ર // સર્જનો પર વાતચીત. ટી. 11. પુસ્તક. 5. એસ. 1.

 [૧૨] લિડેલ એચજી, સ્કોટ. આર. ગ્રીક-અંગ્રેજી લેક્સિકોન. ઓક્સફોર્ડ, 12. પૃષ્ઠ 1996.

 [૧૩] XI-XVII સદીઓની રશિયન ભાષાનો શબ્દકોશ. મુદ્દો. 13. એમ., 12. એસ. 1987.

 [૧૪] લેવિસ કે. રિફ્લેક્શન ઓન ધ સાલમ્સ // લેવિસ કે. કલેક્ટેડ વર્ક્સ. ટી. 14. એમ., 8. એસ. 2008.

લેખકો: પ્રોફેસર લારિસા માર્શેવા, પેટ્ર ગ્રામાટિક, 26 ફેબ્રુઆરી, 2021, https://pravoslavie.ru/137624.html (રશિયનમાં).

- જાહેરખબર -

લેખક વધુ

- વિશિષ્ટ સામગ્રી -હાજર_મગ
- જાહેરખબર -
- જાહેરખબર -
- જાહેરખબર -હાજર_મગ
- જાહેરખબર -

વાંચવું જ જોઇએ

તાજેતરની લેખો

- જાહેરખબર -