19.4 C
Брюссель
Бейсенбі, мамыр 9, 2024
дінхристиан дініЕжелгі иудаизмдегі «тозақ» ретіндегі тозақ = А... үшін тарихи негіз

Ежелгі иудаизмдегі «тозақ» ретіндегі тозақ = Күшті метафораның тарихи негізі (1)

Жауапкершіліктен бас тарту: Мақалада келтірілген ақпарат пен пікірлер оларды жариялағандардың өздері және олардың жауапкершілігі. Басылым жылы The European Times автоматты түрде көзқарасты мақұлдауды білдірмейді, бірақ оны білдіру құқығын білдіреді.

БАС ТАРТУ АУДАРМАЛАРЫ: Бұл сайттағы барлық мақалалар ағылшын тілінде жарияланған. Аударылған нұсқалар нейрондық аудармалар деп аталатын автоматтандырылған процесс арқылы орындалады. Егер күмәніңіз болса, әрқашан түпнұсқа мақаланы қараңыз. Түсінгеніңізге рахмет.

Қонақ авторы
Қонақ авторы
Қонақ автор дүние жүзіндегі авторлардың мақалаларын жариялайды

Джейми Моран жазған

1. Еврей шеолы грек гадесімен бірдей. Егер еврейше «шеол» деп айтқан сайын, бұл грек тілінде «гадес» деп аударылса, ешқандай мағына жоғалмайды. Ағылшын тілінде «Гадес» термині жақсы белгілі, сондықтан «Шеол» терминіне артықшылық беруге болады. Олардың мағынасы бірдей.  

Шеол да, гадес те еврейлердің «жәһаннасымен» бірдей емес, оны тек «тозақ» деп аудару керек.

Шеол/Гадес = өлгендердің мекені.

Жәһаннам/тозақ = зұлымдардың мекені.

Бұл екі сапалы жер және оларды ешқашан бірдей деп қарауға болмайды. Яһуди және Христиан Жазбаларының Король Джеймс нұсқасында шеол мен жаһаннамның барлық оқиғалары «тозақ» деп аударылады, бірақ бұл үлкен қателік. Еврей және Христиан Жазбаларының барлық заманауи аудармаларында еврей немесе грек тіліндегі түпнұсқа мәтінінде Геенна кездескен кезде ғана «тозақ» сөзі қолданылады. Шеол еврей тілінде кездессе, ол грек тілінде гадеске айналады, ал егер Гадес ағылшын тілінде орналастырылмаса, онда баламалы өрнек табылады. Ағылшын тіліндегі "түрме" термині кейде "кеткендерге" қатысты артықшылық береді, бірақ бұл екіұшты, өйткені әртүрлі мағынада Аид пен Жехена екеуі де "түрмеде". Шеолды/Адамды тозақтан/тозақтан дұрыс ажырата алмайды. Айырмашылықты атап өту маңызды, өйткені өлілік ретіндегі гадес пен зұлымдық ретіндегі тозақ олар орын алған кез келген мәтінде мүлдем басқаша әсер етеді. Қазіргі еврей ғалымдары бір ауыздан сөйлейді - олар үшін өте ерекше - тек Гееннаны «тозақ» деп аудару керек деп бекітеді.   

Бұл адам тәжірибесіндегі сапалық айырмашылық және символдық мағынадағы айырмашылық айқын қарама-қайшылықты көрсетеді.

[1] Шеол/Гадес=

Ұмыту орны, «өлу», елес-өмір = жартылай өмір.

Қараңғы және күңгірт = «маңызсыз»; өлі әлем, мифтік «Аспан асты әлемі».

Забур жырларындағы Дәуіт шеолды “шұңқыр” деп атайды.

[2] Жаһаннам/тозақ=

Өшпейтін от пен өлмейтін құрт мекен; азап орны.

Жаһаннамдағылар ауырып, жылайды. Өлген мәйітті кеміретін құрт = өкіну. Көтермейтін жалын = өзін-өзі қорлау.  

Ыбырайым тозақты «отты пеш» ретінде көрді.

Осылайша, гадес/шеол= жер астындағы өлі шұңқыры, ал тозақ/тозақ = зұлымдық пеші [пешке айналған алқаппен теңестірілген].

2. Шамамен 1100 ж. еврей раввиндік дәстүрі тозақты Иерусалимнің сыртындағы қоқыс үйіндісі ретінде анықтады, мұнда «лас» тасталды. Геенна символ, бейнелі өрнек болғанымен, таңбаның «Хинном аңғарымен» теңдеуі өте орынды.

 «Жаһаннам» грекше, бірақ ол Хинном аңғары = «Ге Хинном» [осылай= Гехинном] деген мағынаны білдіреді.» Талмудта бұл атау «Гехиннам» деп аталады, ал арамей тілінде Иса айтқан. = 'Gehanna.' Қазіргі идиш тілінде = 'Gehenna.'

Егер Иерусалимнің астындағы Хинном аңғары иудаизмнен христиандыққа өткен жаһаннам символы мен тілдік терминологиясының бастауы болса, бұл «сөнбейтін оттар» мен «өлмейтін құрттар» дегенді білдіреді.. Бұл екі сурет те Исайя мен Еремиядан шыққан және Иса Жаңа өсиетте тозақты 11 рет қолданғанда, ол гадес немесе шеол емес, тозақ дегенді білдіреді, өйткені ол дәл осы пайғамбарлық бейнелерді алған.

3. Белгілі бір уақыттағы тура топографиялық орын ретіндегі жәннат туралы әңгіме оның неліктен символдық түрде тозаққа айналғанына қатысты өте мағыналы.

Алқап қанахандық пұтқа табынушылық дініне табынушылар балаларын құрбандыққа шалатын орын ретінде басталды [Шежірелер, 28, 3; 33, 6] Молох деп аталатын пұтқа табынушы құдайға [бірнеше пұтқа табынушылық «қожалардың» бірі немесе Бааль= Ниссалық Әулие Григорий Молохты Маммонмен байланыстырады]. Молохтың бұл табынушылары дүниелік пайда, дүниелік байлық, жайлылық пен сән-салтанат, өмір сүрудің жеңілдігі алу үшін балаларын отқа жағып жіберді. Бұл қазірдің өзінде терең мағына береді = Тозақ - бұл дүниеде бізге артықшылық беру үшін дін пұтқа табынушылық ретінде пайдаланылған кезде, балаларымызды діни себептермен құрбан ету. Бұл Мәсіхтің сөзімен байланыстырады, ол балаларға қарсы қылмыс жасалуы керек болса да, оны жасаған адам мұндай ауыр қылмысты жасамау үшін оны мұхитқа лақтырып, суға батып кеткені жақсы болар еді. Бұл өмірде балалардың жазықсыздығына қарсы тозақтық қылмыс жасағанша, өліп, ақыретте Аидаға түскен жақсы. Тозақта, бұл өмірде немесе одан тыс жерде болу жай ғана өмір сүруден гөрі әлдеқайда ауыр.. Дегенмен, қайсымыз Құдай бізге аманат етіп тапсырған балаларға ашық немесе жасырын түрде зиян келтірген жоқпыз? Балаға ұқсайтын ұшқынды оны тұтандырмас бұрын өлтіру - бұл дүниенің өтелуіне тосқауыл қою үшін шайтанның негізгі стратегиясы.

Яһудилер үшін пұтқа табынушылық пен пұтқа табынушылықтың қатыгездігі орын алған бұл жер өте жиіркенішті болды. Бұл жерде тек қана қанахандық дінді ұстанушылар ғана емес, жолдан тайған яһудилер де діни себептермен балаларды құрбандыққа шалуды «тәжірибе еткен» [Еремия, 7, 31-32; 19, 2, 6; 32, 35]. Жер бетінде Ехобаға еретін бірде-бір яһуди үшін бұдан жаман жерді елестету мүмкін емес. [Бұл Ыбырайымның оқиғасын мүлде басқаша көрсетеді.] Мұндай орын зұлым рухтар мен зұлым күштерді нақты сандармен тартады. «Бұл жердегі тозақ» дейміз, біз зұлымдық күш шоғырланған болып көрінетін жағдайларға, оқиғаларға, оқиғаларға сілтеме жасай отырып, жақсылық жасау немесе құрбандықпен сүю әсіресе «айналадағы атмосфераға» қарсы тұрады, сондықтан өте қиын болады. , іс жүзінде мүмкін болмаса.  

Уақыт өте келе еврейлер бұл қорқынышты алқапты қоқыс үйіндісі ретінде пайдаланды. Бұл жай ғана қажетсіз қоқыстарды тастауға ыңғайлы орын емес еді. Бұл діни тұрғыдан «таза емес» деп саналды. Шынында да, ол «қарғысқа ұшыраған» орын ретінде қарастырылды [Еремия, 7, 31; 19, 2-6]. Осылайша, яһудилер үшін бұл сөзбе-сөз және рухани жағынан «ластық» орны болды. Ол жерге ғұрып бойынша арам деп саналатын нәрселерді тастады: өлген жануарлардың өлекселері мен қылмыскерлердің денелері. Яһудилер адамдарды жер үстіндегі қабірлерге жерледі, сондықтан мәйітті осылайша лақтыру қорқынышты болып саналды, бұл біреудің басына түсуі мүмкін ең нашар дерлік.

«Өшпейтін оттар» және «тоқтамай кеміріп кететін құрттар» тозақта не болып жатқанын айқындау ретінде алынған екі сурет, демек, шындықтан шыққан. Олар тек метафоралық емес. Алқапта лас қоқыстарды, әсіресе жануарлар мен қылмыскерлердің шіріген етін өртеу үшін үнемі жанып тұрған оттар болды, әрине, құрттардың легиондары мәйіттерді дәмді деп тапты = олар құртқа жем болды. Осылайша = Тозақ алқабынан алынған «Тозақ» - бұл отты тиімдірек ету үшін күкірт пен күкірт қосылған - үнемі жанып тұрған от және құрттар тобы үнемі жейтін орын.

Исаға дейінгі иудаизмде әртүрлі түсіндірмелер болғанымен, бір тармақ ерекшеленеді және оны тозақ туралы кез келген түсіну үшін қажет деп белгілеу керек - шеол / гадестен айырмашылығы. Тозақта аяқталу - бұл бір түрлі бұзылу, масқара, абыройдан айырылу, адалдықтың белгісі, «жоқ». жұмыс, сіз дүниеде уақытыңызды «істеген» апатты күйреуге әкеледі.

4. Иса бұрынғы еврей раввиндері сияқты қолданған раввиндік оқыту әдісі тарихи және символдық «бірдей» араласады.Раввиндер және Иса бірдей, әрқашан кейбір нақты тарихи шындықты таңдап, содан кейін қосыңыз. оған символдық мағынаның биіктері мен тереңдігі. Бұл әңгіме тыңдаушыларына өмірлік сабақ беру үшін бұл әңгіме әдісіне қарама-қайшы екі герменевтика түрі жалған екенін білдіреді.

Бір жағынан =-

Егер сіз қасиетті мәтінді тек фундаменталистер мен евангелистер немесе діни консерваторлар сияқты сөзбе-сөз түсіндірсеңіз, сіз бұл мәселені жіберіп аласыз. Өйткені сөзбе-сөз тарихи «фактіде» жасырын символдық мағынаның байлығы бар, бұл оған оның нақты фактілігі бере алатын көбірек мағына береді. Тура тарихтан бастап, мағына сізді белгілі бір уақыт пен орыннан алшақтап, онымен шектелмей, басқа өлшемдерге апарады. Бұл қосымша мағына мистикалық немесе психологиялық немесе моральдық болуы мүмкін; ол әрқашан жұмбақ рухани факторларды іске қосу арқылы «көрінетін» мағынаны кеңейтеді. Литерал ешқашан жай литераль емес, өйткені литерал одан тыс нәрсенің метафорасы, бірақ оның ішінде инкарнацияланған. Литерал - бұл компьютерлік басып шығару немесе рационалды-фактілі мәлімдемелер жиынтығы емес - өлең. Литерализмнің бұл түрлері өте шектеулі мағынаға ие. Олардың мағынасы аз, өйткені олардың мағынасы бір ғана деңгеймен шектелген, мағынасы бай емес, мағынасынан айырылған деңгей.

Еврей Библиясының еврей мәтінінің хасидтік еврей түсіндірмелерін зерттеу өте сабақ. Бұл интерпретациялар тарихи әңгімені кез келген литералистік оқудан әлдеқайда алыс символдық мағыналарға серпінді тақта ретінде пайдаланады. Мағынаның өте нәзік қабаттары мен деңгейлері ашылады. Дегенмен, дәл осы нәзіктіктер «шынында болған нәрсе» болып табылады.  

Екінші жағынан =

Егер сіз қасиетті мәтінді тек метафоралық немесе символдық түрде түсіндірсеңіз, оның нақты нұсқасы маңызды екенін жоққа шығарсаңыз, онда сіз еврей емес, грек эллин тілінде әрекет етесіз. Сіз кез келген уақытта, кез келген жерде, жалпыға бірдей қолданылатын жалпылама мағыналарға немесе жалпыламаларға тым жылдам барасыз. Раббиндік мағына жасау әдісіне деген антилитералистік көзқарас оны бұрмалайды. Яһудилер үшін белгілі бір орын мен белгілі бір уақыт мағынада маңызды және оны «ішкі шындық» емес, «сыртқы киім» сияқты төгуге болмайды. кейбір кеңістікте бұл физикалық емес домен психологиялық немесе рухани [немесе екеуінің қоспасы= «психикалық матрица»] ретінде қарастырылады. Демек, шынайы мағынада жан ғана емес, тән бар, өйткені дене бұл дүниедегі «зәкір» деген мағынаны білдіреді.

Мағынаның мұндай инкарнациясы қосымша символдық мағыналардың белгілі бір тарихи контексте «орналастырылғанын» дәлелдейді және олардың контексттендірілуі және олардың қалай контексттендірілетіндігі оларды түсіндіру үшін маңызды. Егер ол кейінгі ұрпақтарды ойласа да, Иса біздің эрамыздың бірінші ғасырындағы еврейлерді өте белгілі бір жағдайда өмір сүретін және оларға айтқан сөздерінің көпшілігі сол адамдар, сол уақытта және сол жерде түсіндірілуі керек еді.

Алайда Исаның Забур жырлары мен Ишаядан қаншалықты жиі үзінді келтіретінін ескерсек, оларды өз сөздерінде жиі қайталайтыны [оның тыңдаушылары қабылдайтын жаңғырықтар] оның өткен оқиғалар мен қазіргі оқиғалар арасындағы ұқсастықтарды көргенін білдіреді. Ол өзінің мағына жасауында «түрлер» деп аталатын форманы пайдаланды = белгілі бір белгілер Платон немесе Юнг түсінігінде «архетиптер» болғандықтан емес, қайта-қайта араласатын жұмбақ рухани мағыналар мен энергияларға сілтеме жасайтындықтан, әртүрлі формаларда қайталанады. тарихи жағдайларда әрқашан бұрынғыға ұқсас нәрсені жасау [үздіксіздікті жасау] және әрқашан бұрынғыдан өзгеше жаңа нәрсе жасау [үзіліс жасау]. Осылайша, Иса жалғасып жатқан тақырыптармен де, жаңа кетулермен де жалғасатын «прогрессивті аянды» қолдайды. Түрлердің жаңадан пайда болуы өзгерген жағдайда жаңа мағына береді, бірақ көбінесе ескі түрлерге қосымша мағына береді. Олар ретроспективті түрде қарағанда көбірек немесе басқа нәрсені білдіреді. Осылайша, дәстүр ешқашан тоқтамайды, тек өткенді қайталайды немесе өткеннен үзілмейді.

Жаһаннамды осы күрделі Раввиндік жолмен оқу керек, оның тарихи контекстін де, оның күшті символизмінде жасырылған жасырын мағыналарды да түсіну керек. Тек екі аспектіден де хабардар болсақ, біз өз бетінше метафизикалық емес, өз бетінше литеральды емес, «экзистенциалды» интерпретацияны пайдаланамыз. Еврей де емес.

5. «Екі раввин, үш пікір». Иудаизм әрқашан қасиетті мәтіндердің бірнеше рет түсіндірілуіне жол берді және шын мәнінде бүкіл дінді түсіндірудің әртүрлі ағымдарына ие болды. Бұл жаһаннам/тозақтың түсіндірмесіне қатысты өте айқын. Иудаизм бұл маңызды мәселеде бір ауыздан сөйлемейді.

Исаның заманына дейін де еврей жазушылары тозақты зұлымдар үшін жаза ретінде қарастырған = әділдік пен күнә араласқандар үшін емес, шынайы зұлымдыққа берілген немесе бас тартқандар үшін және одан әрі жалғасуы мүмкін. мәңгілік; басқа еврей жазушылары тозақты тазарту деп ойлады. Кейбір еврей комментаторлары шеол/гадесті тазарту деп санады. Бұл күрделі.

Көптеген ой мектептері өлгеннен кейін баратын жер - Аид деп сенді. Бұл көптеген мифтік жүйелерде «Өлілер елі» болып табылады. Бұл адамның жеке басының немесе оның санасының жойылуы немесе толық жойылуы емес. Бұл дене өлгеннен кейін, жанның баратын жері. Бірақ тәнсіз жан жартысы ғана тірі. Гадес/шеолдағылар күшті символдық мағынада елес болып табылады = олар өмірден айырылған, әлемдегі тірі адамдардан айырылған. Олар бұрынғыдай, бірақ кейбір қысқартылған күйде жалғасады. Бұл тұрғыдан алғанда, еврей шеолы мен грек гадесі өте бірдей.

Шеол/Гадес сіз өлгеннен кейін баратын, жалпы қайта тірілуді «күту» үшін баратын бөлме болып саналды, онда барлық адамдар тәні мен жаны қайта оралады. Олар ешқашан «таза» рух болмайды.

Кейбір еврей комментаторлары үшін шеол/гадес күнәларды өтейтін орын болып табылады, сондықтан ол сөзсіз тазарту болып табылады. Адамдар «үйренуі» мүмкін, олар әлі де өз өмірімен бетпе-бет келіп, өкіне алады және өмірде жабысқан «өлі ағашты» босатады. Аид - қалпына келтіру және емдеу орны. Бұл дүниеде өз уақытында ішкі шындықпен ішкі күрестен аулақ болғандар үшін Аид қалпына келтіреді.

Шынында да, кейбір яһудилер үшін шеол/гадестің жоғарғы және төменгі палатасы болды. Жоғарғы палата – жұмақ [алпестен қашатын бай адам туралы астарлы әңгімедегі «Ыбырайымның кеудесі»] және жер бетіндегі өмірінде қасиеттілікке қол жеткізген адамдар ол аяқталғаннан кейін баратын жер. Төменгі палата жақсырақ емес, бірақ бұрынғы қателерді жою мүмкіндігін сақтайды. Бұл оңай орын емес, бірақ оның нәтижесі өте оптимистік. «Төменгі» адамдар аз дамыған, ал «жоғары» адамдар әлдеқайда озық, бірақ Гадес өз жұмысын жасағаннан кейін, олардың барлығы бүкіл адамзаттың «мәңгілік» өмірге кіруіне бірдей дайын.   

Басқа еврей комментаторлары үшін шеол/гадес емес, тозақ/тозақ тазарту/тазарту/тазарту орны болды. Сен күнәларыңды кешірдің, сөйтіп күнәнің өзі шіріген ағашты жалмап жатқан от сияқты, сендерден өртеніп кетті. Пештегі сол сынақтың соңында сіз жалпы қайта тірілуге ​​дайын болдыңыз. Сіз тозақта 1 жыл ғана болдыңыз! Оның үстіне тозақта тек 5 адам ғана болды! [Тізім қазір көбейген болуы керек..]

Заманауи хасидизм үшін бір рет тазартылған - бұл қай жерде болса да - денесімен бірге қайта тірілген жан Құдайдың үздіксіз [олам-олам] патшалығында көктегі бақытқа жетеді. Бұл хасидтер зұлым адамдар мәңгілік болатын және мәңгілік жазаланатын тозақ идеясын жоққа шығаруға бейім. Егер хасидтік православиелік еврей «тозақ» белгісін қолданса, ол үнемі тазартатын әсерге ие болады. Құдайдың оты күнәны жояды. Бұл мағынада ол адамды мәңгілік бақытқа дайындайды, демек, қарғыс емес, бата.

6. Исаның заманына дейінгі көптеген еврейлер үшін мүлдем дуалистік болып табылатын айтарлықтай басқаша түсіндірме бар = еврей дәстүрінің бұл ағымы фундаменталист және евангелист христиандар ұстанатын кейінгі өмірдегі мәңгілік қағидалар ретінде «жұмақ пен тозаққа» деген сенімге ұқсайды. бүгінгі күн. Дегенмен, көптеген еврейлер мен христиандар ғасырлар бойы адамзатты күтіп тұрған мәңгілік мәңгілік туралы осы дуалистік сенімде болды. Бұл көзқарас бойынша зұлымдар «тозаққа барады» және олар ол жерге тазарту немесе қайта тірілу үшін емес, жазалану үшін барады.  

Осылайша, осы көзқарастағы еврейлер үшін Шеол/Адес – бұл «жарты жолдағы үй», дерлік клирингтік орталық, онда қайтыс болған адамдар барлығының жалпы қайта тірілуін күтеді. Содан кейін, әрбір адам тәнімен және жанымен қайта тірілгеннен кейін, Ақырғы Сот болады және Сот әділдердің Құдайдың алдында көктегі бақытқа баратынын, ал зұлымдардың тозақ азабына баратынын анықтайды. Бұл тозақ азабы мәңгілік. Ешқандай бас тартуға болмайды, өзгерту мүмкін емес.

7. Еврей Библиясында да, Христиандық Библияда да бұл көптен бері жалғасып келе жатқан дуализмді мәтін қолдайтындай көрінетін жерлерді табу оңай, бірақ бұл көбінесе «түсіндіруге ашық».

Соған қарамастан, Иса кейде дуалистік емес, тіпті дуалистікке қарсы сөйлейтінін, ал басқа уақытта дуалистік сөйлейтінін мойындау шынайырақ. Өзінің жолы сияқты, ол бұрынғы дәстүрді жалғастырып жатқан дәстүрге жаңа элементтерді енгізу арқылы оны көтерсе де растайды. Егер сіз мұның бәрін қабылдасаңыз, ауырлық пен әмбебаптықтың өте күрделі диалектикасы пайда болады.

Демек, еврей және христиан жазбаларының парадоксы дуалистік және дуалистік емес мәтіндердің екеуі де бар. Мәтіннің бір түрін таңдап, екіншісін елемеу оңай. Бұл не анық қайшылық; немесе, бұл қабылдауға тура келетін шиеленіс, жұмбақ парадокс. Әділдік пен Құтқарылу иудаизмге тән және Иса Рухтың оты, шындық оты, Махаббат азабы оты жұмыс істейтін екі жақты мәнді бұзбайды. Дилемманың екі мүйізі де қажет..

Белгілі бір қатаңдық [шындық] қайшылықты түрде мейірімділікке [махаббатқа] әкеледі.

8. Исаның заманына дейінгі яһудилер үшін адамды тозаққа түсіруі мүмкін күнәлар кейбір айқын нәрселерді қамтиды, сонымен қатар біз бүгін күмәнданатын немесе күдіктенетін нәрселерді қамтиды = әйелін тым көп тыңдаған ер адам тозаққа бет алды. .. Бірақ одан да анық= мақтаныш; арсыздық пен зинақорлық; мазақ ету [менсіну= Матай, 5, 22-дегідей]; екіжүзділік [өтірік айту]; ашулану [үкішілдік, дұшпандық, сабырсыздық]. Жақыптың хаты, 3, 6, жаһаннам тілге от қояды, содан кейін тіл өмірдің бүкіл «курсын» немесе «дөңгелегін» өртеп жібереді деп өте еврей.

Адамды тозаққа түсуден сақтаған игі істер= қайырымдылық; ораза ұстау; науқастарға бару. Әсіресе кедейлер мен тақуалар тозаққа түсуден қорғалған. Израиль айналасындағы пұтқа табынушы халықтарға қарағанда көбірек қорғалған және оны үнемі қорқытып отырады.

Барлық күнәлардың ең жаманы = осы дүниеде «болу» үшін «балаларымызды діни себептермен құрбан ету» пұтқа табынушылық. Біз жалған «құдайға» табынатын болсақ, ол әрқашан дүниелік пайда алу үшін, бұл құдайдың талаптарын қанағаттандыру үшін не құрбандық шалсақ та пайда табу болып табылады = «егер маған балаларыңды берсең, мен саған жақсы өмір сыйлаймын». құдайдан гөрі жынға көбірек ұқсайды. Мәміле жасалды, сіз шынымен қымбат нәрсені құрбан етесіз, сонда шайтан сізге жердегі барлық сыйларды береді.

Сөзбе-сөз түсіндірме біздің қазіргі, ағартушы, озық, өркениетті қоғамымызда мұндай жағдайлардың болмайтынына наразылық білдіреді! Немесе олар болса, сол қоғамның артта қалған түкпірлерінде немесе артта қалған өркениетсіз халықтардың арасында ғана.

Бірақ анағұрлым символикалық-тарихи түсіндірме бұл өте өркениетті халықтардың барлығы өздерінің балаларын шайтанға құрбан етумен айналысады, бұл оларға дүниелік пайда әкеледі деген қорытындыға келеді. Жақынырақ қараңыз. Неғұрлым нәзік қараңыз. Бұл барлық әрекеттердің барлық әрекеттері - бұл көптеген ата-аналар балаларына күнделікті мәселе болып табылады, өйткені ол қоғамның бұзылмаған шындығын, қай жерде болу, зорлық-зомбылық үшін, олар үшін әрекет етуі керек еді = олар жасай алады ешқашан өздерінің туған адамдығына адал болмаңыз. Леонард Коэннің бұл туралы таңғажайып әні бар, «Исаактың тарихы» =

Есік ақырын ашылды,

Әкем кірді,

Мен тоғыз жаста едім.

Ол менің үстімде сондай биік тұрды,

Оның көк көздері жарқырап тұрды

Ал оның даусы өте суық болды.

Ол: «Менде аян болды

Сіз менің күшті және қасиетті екенімді білесіз,

Мен айтқан нәрсені істеуім керек ».

Сөйтіп ол тауға көтеріле бастады,

Мен жүгірдім, ол жүрді,

Ал оның балтасы алтыннан жасалған.

Ағаштар олар әлдеқайда кішірейді,

Көл әйелдің айнасы,

Біз шарап ішуге тоқтадық.

Сосын бөтелкені үстіне лақтырып жіберді.

Бір минуттан кейін сынды

Және қолын менің қолыма қойды.

Мен бүркітті көрдім деп ойладым

Бірақ бұл лашын болуы мүмкін,

Мен ешқашан шеше алмадым.

Содан кейін әкем құрбандық үстелін салды,

Ол бір рет иығына қарады,

Ол менің жасырмайтынымды білді.

Осы құрбандық ошақтарын қазір жасап жатқан сендерсіңдер

Бұл балаларды құрбан ету үшін,

Енді мұны істемеу керек.

Схема - бұл көрініс емес

Ал сен ешқашан азғырылған емессің

Жын немесе құдай арқылы.

Енді олардың үстінде тұрған сен,

Сіздің балталарыңыз қанды және қанды,

Бұрын болмаған едің,

Мен тауда жатқанда

Ал әкемнің қолы дірілдеп кетті

Сөз сұлулығымен.

Ал егер мені қазір аға десең,

Сұрастырсам кешірші

«Кімнің жоспары бойынша?»

Бәрі шаңға айналғанда

Керек болса өлтіремін,

Қолымнан келсе сізге көмектесемін.

Бәрі шаңға айналғанда

Керек болса көмектесемін,

Қолымнан келсе сені өлтіремін.

Біздің формамызға мейірімділік,

Бейбіт адам немесе соғыс адамы,

Тауыс желдеткішін жайып жібереді.

Содан кейін, «пайда үшін балаларымыздың құрбандығы» дегенді метафоралық түрде оқығанда, балаларға қарсы қылмысты, қарапайым түрде, Маммон үшін ең осал адамдардың құрбандығына дейін кеңейтіңіз. «Адамзатқа қарсы қылмыс» кең таралған; ол бұрынғыдай бүгінде көптеген қабылдаушыларға ие.

Жердегі тозақ, дүниедегі тозақ сияқты Жәһанна алқабы бүгінде бұрынғымен бірдей типология болып табылады. Тозақ – адам өмірінің барлық уақыттағы тұрақтыларының бірі.

Неліктен? Бұл нағыз сұрақ.

(жалғасы бар)

- Жарнама -

Автордан толығырақ

- ЭКСКЛЮЗИВТІК МАЗМҰН -spot_img
- Жарнама -
- Жарнама -
- Жарнама -spot_img
- Жарнама -

Оқу керек

Соңғы мақалалар

- Жарнама -