Французький словник «Роберт» додав до онлайн-видання займенник «iel», що стосується небінарних людей, що викликало бурхливі дебати в країні, де граматика є священною, повідомляє Reuters.
Це суміш займенників il (він) і elle (вона). Небінарні – це люди, які однозначно не ідентифікуються як чоловіки чи жінки.
Роберт, один із провідних словників Франції, заявив учора, що він додав займенник до свого списку слів кілька тижнів тому після того, як його лінгвісти помітили, що його лінгвісти все частіше використовують останні місяці.
Уряд Франції висловився проти цієї ідеї, а міністерство освіти відкинуло попередні спроби ввести гендерно нейтральну мову в навчальні програми. Французький депутат Франсуа Жоліве написав листа до Французької академії наук, щоб висловити своє обурення рішенням Роберта. Міністр освіти Жан-Мішель Бланш підтримав дії Джолів Twitter.
У Франції на сьогоднішній день «iel» не можна знайти в жодному паперовому словнику. Однак він увійшов у цифрове видання Le Petit Robert «кілька тижнів тому». Це підтвердив у прес-релізі в середу директор словників Ле Робера Шарль Бімбене. Якщо він визнає, що використання цього слова «все ще відносно слабке», він також пояснює, що «протягом кількох місяців бібліотекарі Роберта» відзначали, що воно вживається все частіше.
«Крім того, значення слова «iel» неможливо зрозуміти, читаючи його наодинці (...), і нам здавалося корисним уточнити його значення для тих, хто зустрічає його, чи хочуть вони його використовувати, чи навпаки… відкидають це", - написав він. «Місія Роберта полягає в тому, щоб спостерігати за еволюцією французької мови у різноманітному русі та дати звіт про це. Визначити слова, які говорять про світ, — це допомогти краще його зрозуміти».