8.8 C
布鲁塞尔
星期天,五月5 2024;
欧洲查尔斯·米歇尔总统在成员非正式会议后的讲话...

查尔斯·米歇尔总统在欧洲理事会成员非正式会议后的讲话

免责声明:文章中转载的信息和观点是陈述他们的信息和观点,由他们自己负责。 发表于 The European Times 并不自动意味着赞同观点,而是表达观点的权利。

免责声明翻译:本网站的所有文章均以英文发表。 翻译版本是通过称为神经翻译的自动化过程完成的。 如有疑问,请始终参考原始文章。 谢谢你的理解。

Nous avons dans quelques instants un important moment politique puisque nous allons ouvrir le sommet Union européenne-Union africaine。 C'est un moment important pour bâtir un nouvel élan pour ce partenariat entre l'Union européenne et l'Union africaine。

Mais il est certain que l'actualité internationale nous a amenés à avoir, il ya quelques instants, une réunion informelle des membres du Conseil européen consacrée à la situation qui concerne la Russie et l'Ukraine。 Il ya quatre points que je souhaite metre en évidence: c'est l'unité, l'unité sans faille de l'Union européenne, avec des partenaires dans le cadre de l'OTAN également。 C'est l'engagement pour la Diplomatie。 Nous voulons continuer à croire。 Les effort Diplomatiques peuvent finir par donner lieu à des résultats 有形的,加上 positifs。 Mais c'est aussi, bien sûr, le soutien et le support pour l'Ukraine, la solidarité avec l'Ukraine qui a été exprimée une fois encore。 等,确定性,la fermeté pour défendre nos valeurs; la fermeté et la preparation。 Nous allons continuer à suivre de près la situation, mais cette réunion était l'occasion de montrer que cette unité européenne est forte, sans faille, et que nous allons chaque fois agir pour protéger la paix, la sécurité et la stabilité。 Nous allons aussi agir pour défendre nos valeurs。

Nous allons aussi avoir l'occasion, cet après-midi, de démarrer ce sommet Union européenne-Union africaine。 C'est un moment important parce qu'il ya trois sujets qui vont être au cœur de ces débats。 Lepremier sujet, ce sont les principes fundamentaux qui vont funder ce nouveau logiciel, ce nouveau vandere pour le partenariat entre l'Union africaine et l'Union européenne:尊重互惠互利、互惠互利、治理、苏蒂安 à l'initiative privée。 Le deuxième sujet important, c'est la prospérité。 评论 peut-on bâtir, dans ces circonstances, des espaces de prospérité en 欧洲, en Afrique, prenant en consideration les défis du changement climatique, de la révolution digitale par exemple。 Et le troisième point, c'est la sécurité et la stabilité。 关于 le voit bien, la sécurité et la stabilité sont au cœur des capacités de développement et le développement se nourrit de la stabilité, de la sécurité et inversement。 Et nous voulons, avec nos partenaires africains, dans l'écoute, dans le respect, bâtir des Solutionstangibles et opérationnelles。

在与非洲的峰会开始之前,我们举行了一次欧洲理事会的非正式会议,这是表达我们与成员国和北约的强烈团结的机会。 这也是表达我们对乌克兰的支持的机会。 这也是传达我们认为必须使用所有外交工具、所有外交形式来缓和局势、解决这些困难的机会。 最后,我们坚定:我们决心保护、捍卫我们的价值观。 我们每天都在监测情况; 我们正在密切关注局势。 就在与欧洲同事会面开始之前,我与泽连斯基总统通了电话,向我通报了当地的最新事态发展,我们敦促俄罗斯缓和局势。 我们需要在实地产生切实可见的效果。
访问页面会议

- 广告 -

更多来自作者

- 独家内容 -现货图片
- 广告 -
- 广告 -
- 广告 - 现货图片
- 广告 -

必读

最新文章

- 广告 -