15.5 C
બ્રસેલ્સ
મંગળવાર, મે 14, 2024
આંતરરાષ્ટ્રીયસિરિલિક અથવા લેટિન

સિરિલિક અથવા લેટિન

અસ્વીકરણ: લેખમાં પુનઃઉત્પાદિત માહિતી અને મંતવ્યો તેમને જણાવનારાના છે અને તે તેમની પોતાની જવાબદારી છે. માં પ્રકાશન The European Times આપમેળે દૃષ્ટિકોણનું સમર્થન નથી, પરંતુ તેને વ્યક્ત કરવાનો અધિકાર છે.

અસ્વીકરણ અનુવાદો: આ સાઇટના તમામ લેખો અંગ્રેજીમાં પ્રકાશિત થાય છે. અનુવાદિત આવૃત્તિઓ ન્યુરલ ટ્રાન્સલેશન તરીકે ઓળખાતી સ્વયંસંચાલિત પ્રક્રિયા દ્વારા કરવામાં આવે છે. જો શંકા હોય, તો હંમેશા મૂળ લેખનો સંદર્ભ લો. સમજવા બદલ આભાર.

માનવજાતના ઈતિહાસમાં, ચોક્કસ પ્રકારના લેખન સાથે સંકળાયેલા વિશ્વ દૃષ્ટિકોણની માત્ર થોડી જ શક્તિશાળી આધ્યાત્મિક અને ધાર્મિક દિશાઓ છે. યુરોપીયન સંસ્કૃતિના ઈતિહાસમાં આવા બે પ્રકારના લેખન આવશ્યકપણે જોવા મળે છે. એક લેટિન છે, અને તેના વિકાસના પરિણામે, તેને પશ્ચિમી કહી શકાય, કારણ કે તેનો ઉપયોગ મુખ્યત્વે પશ્ચિમી યુરોપિયન ભાષાઓ દ્વારા થાય છે. રોમન મૂર્તિપૂજક આધ્યાત્મિકતાને વ્યક્ત કરવા માટે શરૂઆતમાં સેવા આપતા, પ્રથમ સદીઓમાં લેટિન મૂળાક્ષરોએ તેના પશ્ચિમ યુરોપીયન અભિવ્યક્તિમાં એક સાથે ખ્રિસ્તી આધ્યાત્મિકતાને વ્યક્ત કરવાનું શરૂ કર્યું. 4થી-5મી સદીમાં ભાગ્યે જ મજબૂત બનતા, લેટિનનું ખ્રિસ્તી મંત્રાલય પુનરુત્થાન પામતી મૂર્તિપૂજક સંસ્કૃતિના આક્રમણ હેઠળ વધુને વધુ નબળું પડવા લાગ્યું. ખ્રિસ્તી અને જાદુઈ આધ્યાત્મિકતાનું પશ્ચિમ યુરોપીયન મિશ્રણ XIV-XVI સદીઓના પુનરુજ્જીવન દરમિયાન મધ્યવર્તી ટોચ પર પહોંચ્યું અને આગળ, આધુનિક યુગમાં, માત્ર તીવ્ર બન્યું, જેને પશ્ચિમનું નવું બેબીલોન કહેવાનું શરૂ થયું. આ પશ્ચિમી સમુદાય, તેના સૌથી ઊંડો આધ્યાત્મિક સારમાં જાદુઈ, એવા લોકોથી બનેલો હતો જેમની લેખન પદ્ધતિ લેટિન મૂળાક્ષરોના આધારે વિકસિત થઈ હતી (જેમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ બિલકુલ પાશ્ચાત્ય નથી અને યુરોપિયન પણ નથી, હજુ પણ વિશ્વના વમળમાં ખેંચાઈ રહ્યા છે. પશ્ચિમી ભાવના અને લેટિન લેખન).

અન્ય, પ્રમાણમાં બોલતા, પૂર્વીય, યુરોપિયન લેખનનો પ્રકાર ગ્રીક અને સ્લેવિક-સિરિલિક લેખનની બેવડા એકતા દ્વારા રચાય છે, જે આંશિક રીતે તેના આધારે બનાવવામાં આવે છે. આ પત્ર, તેના ગ્રીક ઘટકમાં, પહેલા હેલેનિક, પછી હેલેનિસ્ટિક મૂર્તિપૂજક આધ્યાત્મિકતા વ્યક્ત કરે છે, અને આર.કે.એચ. - વધતી શક્તિ સાથે - ખ્રિસ્તી રૂઢિચુસ્ત વિશ્વાસ. તેના રહસ્યવાદી વિકાસની ટોચ પર, ગ્રીક લેખન નવી સ્લેવિક સિરિલિક લિપિની રચના માટે સામગ્રી તરીકે સેવા આપી હતી, જે પવિત્ર જ્ઞાનીઓ સિરિલ અને મેથોડિયસના મજૂરો દ્વારા બનાવવામાં અને પ્રસારિત કરવામાં આવી હતી, મુખ્યત્વે પવિત્ર રૂઢિચુસ્ત પૂજાની સેવા માટે. સિરિલિક મૂળાક્ષરોનો મૂળ હેતુ ઘણી સદીઓ સુધી મુખ્ય તરીકે સાચવવામાં આવ્યો હતો, અને સારમાં તે આજ સુધી રહે છે, કારણ કે 1708 માં પીટર I દ્વારા રજૂ કરાયેલ નાગરિક સરળ સિરિલિક લિપિએ ફક્ત ચર્ચ સ્લેવોનિક સિરિલિક માટે તેના ધાર્મિક ઉપયોગને મજબૂત બનાવ્યો હતો. ના ઐતિહાસિક વિકાસ દરમિયાન યુરોપ, ગ્રીક લેખન પોતે વધુને વધુ તેનું મહત્વ અને શક્તિ ગુમાવી બેઝેન્ટિયમ નબળું પડ્યું, અને સ્લેવિક સિરિલિક મૂળાક્ષરો, તેનાથી વિપરિત, મુખ્યત્વે રશિયા, રશિયાના ભોગે વધુ અને વધુ ભારપૂર્વક બનતું ગયું.

સિરિલિક અને લેટિન મૂળાક્ષરો વચ્ચેનો સંઘર્ષ સિરિલિક મૂળાક્ષરોના જન્મ પછી તરત જ ભડકી ગયો: 860-870 ના દાયકામાં. તે સમયે, પશ્ચિમે, વ્યાપક ત્રિભાષી પાખંડ હોવા છતાં, તેમ છતાં, ધાર્મિક ઉપયોગ માટે અને પવિત્ર ખ્રિસ્તી પુસ્તકોના અનુવાદ માટે સિરિલિક મૂળાક્ષરોના અધિકારને માન્યતા આપવી પડી હતી. ત્યારથી, આ સંઘર્ષ ક્યારેય ઝાંખો પડ્યો નથી, તેની મુખ્ય લાક્ષણિકતાઓ અને તકનીકોને યુગથી યુગ સુધી જાળવી રાખ્યો છે, અને પક્ષોની સફળતા બદલાતી રહી છે.

પશ્ચિમી કેથોલિક રોમે ધીમે ધીમે આશ્રિત સ્લેવિક લોકો પર લેટિન મૂળાક્ષરો લાદ્યા: ક્રોએટ્સ પર 12મી સદીથી (વધુમાં, તેમનો સિરિલિક પ્રતિકાર ફક્ત 19મી સદીમાં બંધ થઈ ગયો), 13મી સદીથી ચેક પર, 14મી સદીથી ધ્રુવો પર. ઓર્થોડોક્સ રોમાનિયનોએ 1860 સુધી લેટિન મૂળાક્ષરો પર સ્વિચ કરવાનું શરૂ કર્યું ન હતું.

તાજેતરના ઇતિહાસમાં, સર્બિયાનો કેસ સૂચક છે: શક્તિશાળી પશ્ચિમી દબાણ હેઠળ, 1990 ના દાયકાથી, તે લેખનનું ઝડપી રોમનાઇઝેશન અનુભવી રહ્યું છે. રાજ્ય સ્તરે, સિરિલિક મૂળાક્ષરો હજી પણ એકમાત્ર મૂળાક્ષરો છે, પરંતુ રોજિંદા જીવનમાં લેટિન મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ ખૂબ વ્યાપકપણે થાય છે, સંખ્યાબંધ અખબારો ફક્ત લેટિન મૂળાક્ષરોમાં પ્રકાશિત થાય છે, અને તે ઇલેક્ટ્રોનિક નેટવર્કમાં પણ પ્રચલિત છે. 2006 માં સર્બિયાથી અલગ થયેલા મોન્ટેનેગ્રોમાં, લેટિન અને સિરિલિક મૂળાક્ષરો કાયદેસર રીતે અધિકારોમાં સમાન છે, અને રોજિંદા જીવનમાં, લેટિનાઇઝેશન વધી રહ્યું છે.

રશિયામાં, લેટિન મૂળાક્ષરો તરફ લખવાની કેટલીક હિલચાલ પીટર I દ્વારા શરૂ કરવામાં આવી હતી, જ્યારે 1708 થી, તેણે ચર્ચ સ્લેવોનિક સિરિલિક ઉપરાંત, બિન-ચર્ચ સાહિત્યને સેવા આપવા માટે રચાયેલ એક સરળ નાગરિક મૂળાક્ષર રજૂ કરવાનું શરૂ કર્યું હતું. ઘણા લોકોના મતે, નવા સિરિલિક મૂળાક્ષરોનો દેખાવ કંઈક અંશે લેટિન મૂળાક્ષરોને મળતો આવવા લાગ્યો: “<…> કોણીય અક્ષરો ગોળાકાર લેટિન અક્ષરોની નજીક જવા લાગ્યા”[2]. જો કે, વિદેશીઓ અને સ્થાનિક પશ્ચિમી લોકોએ લેટિન મૂળાક્ષરોમાં શુદ્ધ સંપૂર્ણતા જોઈને અપડેટ કરેલા સ્થાનિક લેખનને અપૂરતી રીતે સંપૂર્ણ ગણવાનું ચાલુ રાખ્યું.

સામાન્ય રીતે, 19મી સદી દરમિયાન, લેટિન મૂળાક્ષરોના આક્રમણને રોકવામાં રશિયા પ્રમાણમાં સફળ રહ્યું હતું, જોકે સફળતાની વિવિધ ડિગ્રીઓ સાથે. 20મી સદીમાં, સંઘર્ષ ચાલુ રહ્યો, અને લેટિન લેખનના પ્રમાણમાં સફળ આક્રમણના બે યુગ છે, જો કે, બંને કિસ્સાઓમાં તે હજુ પણ બંધ હતું. બંને હુમલાઓ સમગ્ર રશિયન જીવન પર પશ્ચિમી પ્રભાવના તરંગો સાથે એકરુપ છે, જે સત્તાપલટોની પરિસ્થિતિઓમાં વધી રહી છે.

પ્રથમ કિસ્સામાં, આ પ્રારંભિક સોવિયેત યુગનો એક દાયકા છે. 1919 માં, પીપલ્સ કમિશનર ઑફ એજ્યુકેશનના વૈજ્ઞાનિક વિભાગ અને વ્યક્તિગત રીતે પીપલ્સ કમિશનર એવી લુનાચાર્સ્કીએ રશિયનો સહિત રશિયાની તમામ રાષ્ટ્રીયતાના પત્રને લેટિનમાં અનુવાદિત કરવાનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો. લેનિનને આની સાથે સહાનુભૂતિ હતી, પરંતુ વ્યૂહાત્મક કારણોસર તેણે રશિયન ભાષાના ભાગમાં કામ સ્થગિત કર્યું. નવા બનેલા યુએસએસઆરમાં, તેઓએ રાષ્ટ્રીય લઘુમતીઓની ભાષાઓના લેટિનાઇઝેશન સાથે શરૂઆત કરી, અને તુર્કિક લોકોમાં, અરબી લિપિને લેટિન લિપિ સાથે બદલવામાં આવી. 1920 ના દાયકામાં ધંધો સારી રીતે આગળ વધ્યો. 1928 થી, રશિયન મૂળાક્ષરોના રોમનાઇઝેશન માટે પણ એક કમિશન હતું. જો કે, પહેલેથી જ 25 જાન્યુઆરી, 1930 ના રોજ, સ્ટાલિનની અધ્યક્ષતામાં, બોલ્શેવિક્સની ઓલ-યુનિયન કમ્યુનિસ્ટ પાર્ટીની સેન્ટ્રલ કમિટીના પોલિટબ્યુરોએ ગ્લાવનૌકાને આ મુદ્દા પર કામ કરવાનું બંધ કરવાની સૂચના આપી હતી. 1930 ના દાયકાના મધ્યભાગથી, સ્ટાલિનના નેતૃત્વ હેઠળ, એક રશિયન તરફી રાજ્યનો વળાંક આવ્યો, અને નાના લોકોના તે મૂળાક્ષરો, જેના માટે લેટિન મૂળાક્ષરો પહેલેથી જ વિકસિત કરવામાં આવ્યા હતા, તેનું સિરિલિકમાં ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું. પછીની અડધી સદીમાં, તેઓએ સિરિલિકમાં ગાણિતિક સૂત્રો, પ્રોગ્રામિંગ ભાષાઓ અને વિદેશી શબ્દોનું વૈજ્ઞાનિક લિવ્યંતરણ પણ લખવાનો પ્રયાસ કર્યો.

1991ના બળવા પછી કુદરતી રીતે રોમનાઇઝેશનની નવી લહેર શરૂ થાય છે. તે વિવિધ રીતે બહારથી મજબૂત બને છે, ખાસ કરીને વૈશ્વિક ઇલેક્ટ્રોનિક નેટવર્કમાં અંગ્રેજી ભાષાના લેટિન મૂળાક્ષરોના વર્ચસ્વની ઝડપી વૃદ્ધિ દ્વારા. લેટિન તેના તમામ અભિવ્યક્તિઓ, વાડ અને નૈતિકતા અને કલાત્મકતાના વિવિધ સ્તરોના દિવાલ શિલાલેખમાં જાહેરાતને કેપ્ચર કરે છે.

1990 ના દાયકામાં, સિરિલિકમાંથી લેટિનમાં વિપરીત અનુવાદ અસંખ્ય ભૂતપૂર્વ સોવિયેત પ્રજાસત્તાકોની ભાષાઓમાંથી કરવામાં આવ્યો હતો, જેણે 1920 ના દાયકામાં પહેલા લેટિનીકરણનો અનુભવ કર્યો હતો. કેટલાક કિસ્સાઓમાં તે સફળ થયું હતું (ઉદાહરણ તરીકે, મોલ્ડોવા, અઝરબૈજાનમાં), અન્યમાં (ઉદાહરણ તરીકે, ઉઝબેકિસ્તાન, તુર્કમેનિસ્તાનમાં) તે બહુપરીમાણીય મુશ્કેલીઓને કારણે ધીમી પડી હતી. કેટલાક નવા રાજ્યો, જેમ કે યુક્રેન, કઝાકિસ્તાન, કિર્ગિઝસ્તાન, તાજિકિસ્તાન, બેલારુસનો ઉલ્લેખ ન કરવા માટે, પછી સિરિલિક મૂળાક્ષરોને વફાદાર રહ્યા, પરંતુ તેઓ હજુ પણ અશાંત છે. યુક્રેનમાં, 2005 માં, પશ્ચિમ તરફી રાષ્ટ્રપતિ યુશ્ચેન્કોના નેતૃત્વની શરૂઆતમાં, "સિરિલિકથી લેટિનમાં રાષ્ટ્રીય લિપિના તબક્કાવાર અનુવાદ પર યુક્રેનના રાષ્ટ્રપતિના હુકમનામું તૈયાર કરવામાં આવ્યું હતું. <…> આ હુકમનામું 2005-2015 દરમિયાન યુક્રેનમાં શિક્ષણ અને કાર્યાલયના કામની સિસ્ટમમાં લેટિન મૂળાક્ષરો સાથે સિરિલિક મૂળાક્ષરોના આધારે બનાવવામાં આવેલ યુક્રેનિયન મૂળાક્ષરોને બદલવાની જોગવાઈ કરે છે. લેટિન મૂળાક્ષરોમાં સંક્રમણ "યુરોપિયન સમુદાયમાં યુક્રેનના એકીકરણને વધારવા, યુક્રેનિયન ભાષાના સંદેશાવ્યવહાર કાર્યોને વિસ્તૃત કરવાના ઉદ્દેશ્ય સાથે હાથ ધરવામાં આવે છે ... આધુનિક સંસ્કૃતિનો ગઢ બનેલા રાજ્યો સાથે બહુમુખી સંબંધોને મજબૂત બનાવવા""[ 19]. ત્યારબાદ યોજનાનો અમલ ધીમો પડી ગયો, પરંતુ 2014 ની શરૂઆતમાં બળવા પછી, સ્વયં-ઘોષિત પશ્ચિમ તરફી સરકારની પ્રથમ કાયદાકીય હિલચાલ પૈકીની એક લેખનના રોમનીકરણના મુદ્દાની નવી રચના હતી. માર્ચમાં, તે જાણીતું બન્યું કે "યુક્રેનમાં ભાષાઓના વિકાસ અને ઉપયોગ પર" ડ્રાફ્ટ કાયદાની તૈયારી માટેનું કામચલાઉ વિશેષ કમિશન દેશમાં સિરિલિક મૂળાક્ષરોના ઉપયોગને ધીમે ધીમે છોડી દેવાની વિચારણા કરી રહ્યું છે"[20 ].

ડિસેમ્બર 2012 માં, કઝાકિસ્તાનના રાષ્ટ્રપતિ, નુરસુલતાન નઝરબાયેવે, તેમના આગામી "લોકોને સંદેશ" માં કહ્યું: "2025 થી કઝાક મૂળાક્ષરોના લેટિન લિપિમાં અનુવાદ પર પ્રારંભિક કાર્ય શરૂ કરવું જરૂરી છે. આ માત્ર સેવા આપશે નહીં. કઝાક ભાષાનો વિકાસ, પરંતુ તેને આધુનિક માહિતીની ભાષામાં પણ ફેરવો”[21].

રાષ્ટ્રીય સ્તરે અને ફેડરેશનના વ્યક્તિગત વિષયોના સ્તરે, નવા રચાયેલા રશિયામાં 1990 ના દાયકામાં રોમનાઇઝેશન માટે સમાન પ્રયત્નો ઉભા થયા હતા. પહેલેથી જ 1992 માં, ચેચન રિપબ્લિક ઓફ ઇચકેરિયાની સંસદે ચેચન ભાષાના લેટિન મૂળાક્ષરોને મંજૂરી આપી હતી, જે 1925 માં બનાવવામાં આવી હતી (અને 1938 માં સિરિલિક દ્વારા બદલવામાં આવી હતી). જ્યારે પ્રજાસત્તાક રશિયા (1992-1994, 1996-2000)થી સૌથી વધુ અલગ હતું તે સમયગાળા દરમિયાન ચેચન લેટિન મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ મર્યાદિત હદ સુધી (સિરિલિક મૂળાક્ષરો ઉપરાંત) કરવામાં આવતો હતો. સાચું, જાહેર સ્થળોએ શિલાલેખનો ઉપયોગ ઘટાડવામાં આવ્યો હતો.

એ જ રીતે, 1999 માં, તતારસ્તાનમાં તતાર મૂળાક્ષરોની લેટિન લિપિને પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે એક કાયદો પસાર કરવામાં આવ્યો હતો.

- જાહેરખબર -

લેખક વધુ

- વિશિષ્ટ સામગ્રી -હાજર_મગ
- જાહેરખબર -
- જાહેરખબર -
- જાહેરખબર -હાજર_મગ
- જાહેરખબર -

વાંચવું જ જોઇએ

તાજેતરની લેખો

- જાહેરખબર -