15.9 C
Брюссель
Понедельник, Май 6, 2024
МультиязычностьКириллица или латиница

Кириллица или латиница

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: Информация и мнения, воспроизведенные в статьях, принадлежат тем, кто их излагает, и они несут ответственность за это. Публикация в The European Times автоматически означает не одобрение точки зрения, а право на ее выражение.

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОД: Все статьи на этом сайте опубликованы на английском языке. Переведенные версии выполняются с помощью автоматизированного процесса, известного как нейронные переводы. Если сомневаетесь, всегда обращайтесь к оригинальной статье. Спасибо за понимание.

В истории человечества было всего несколько мощных духовно-религиозных направлений мировоззрения, связанных с определенными видами письменности. В истории европейской культуры есть по существу два таких типа письма. Одним из них является латынь, и в результате ее развития ее можно назвать западной, так как она используется преимущественно западноевропейскими языками. Служа вначале для выражения римской языческой духовности, латинский алфавит в первые века нашей эры стал одновременно выражать и христианскую духовность в ее западноевропейском проявлении. Едва окрепнув к IV-V векам, христианское служение латыни начало все более и более ослабевать под натиском возрождающейся языческой культуры. Западноевропейская смесь христианской и магической духовности достигла промежуточного пика в эпоху Возрождения XIV-XVI веков и далее, в Новое время, только усиливалась, образуя то, что стали называть Новым Вавилоном Запада. Это западное сообщество, волшебное по своей глубочайшей духовной сущности, составляли народы, чья письменность развивалась на основе латинского алфавита (в том числе и народы вовсе не западные и совсем не европейские, все еще вовлекаемые в мировой водоворот западный дух и латинское письмо).

Другой, условно говоря, восточный тип европейской письменности образован двойным единством греческой и славяно-кириллической письменности, отчасти созданной на ее основе. Это письмо в своей греческой составляющей выражало сначала эллинскую, затем эллинистическую языческую духовность, а по Р.Х. – с возрастающей силой – христианская православная вера. На пике своего мистического роста греческое письмо послужило материалом для создания новой славянской кириллицы, созданной и распространенной трудами святых просветителей Кирилла и Мефодия, прежде всего для служения священному православному богослужению. Первоначальное назначение кириллицы сохранялось как основное на протяжении нескольких столетий, а по существу остается и по сей день, так как гражданское упрощенное кириллическое письмо, введенное Петром I в 1708 г., лишь усилило его богослужебное употребление за церковнославянской кириллицей. В ходе исторического развития Европе, сама греческая письменность все больше теряла свое значение и силу по мере ослабления Византии, а славянская кириллица, наоборот, все более и более утверждалась, в основном за счет Руси, Руси.

Борьба между кириллицей и латиницей разгорелась сразу после рождения кириллицы: в 860-870-х гг. В то время Запад, несмотря на распространенную трехъязычную ересь, все же должен был признать право кириллицы на богослужебное употребление и на переводы священных христианских книг. С тех пор эта борьба никогда не угасала, сохраняя свои основные черты и приемы из эпохи в эпоху, и успех сторон был переменным.

Западный католический Рим постепенно навязывал латиницу зависимым славянским народам: с XII века хорватам (причем их сопротивление кириллице прекратилось лишь в XIX веке), с XIII века чехам, с XIV века полякам. Православные румыны вообще не стали переходить на латиницу до 12 года.

В новейшей истории показателен случай Сербии: под мощным давлением Запада, начиная с 1990-х гг., в ней происходит стремительная латинизация письменности. На государственном уровне кириллица пока является единственным алфавитом, но в быту очень широко используется латиница, ряд газет издается только на латинице, она же преобладает и в электронной сети. В Черногории, отколовшейся от Сербии в 2006 году, латиница и кириллица юридически равноправны, а в быту нарастает латинизация.

В России некоторое движение письменности к латинице было инициировано Петром I, когда с 1708 г. он начал вводить, кроме церковнославянской кириллицы, упрощенную гражданскую азбуку, предназначенную для обслуживания внецерковной литературы. По мнению многих, появление новой кириллицы стало чем-то напоминать латиницу: «<…> угловатые буквы стали сближаться с округлыми латинскими»[2]. Однако иностранцы и местные жители Запада продолжали считать обновленную отечественную письменность недостаточно совершенной, видя в латинице чистое совершенство.

В целом в течение XIX века Россия относительно успешно, хотя и с переменным успехом, сдерживала натиск латиницы. В 19 веке борьба продолжалась, и есть две эпохи относительно успешного наступления латинского письма, однако в обоих случаях оно все же было остановлено. Оба наступления совпадают с волнами западного влияния на всю русскую жизнь, поднявшейся в условиях государственных переворотов.

В первом случае это десятилетие ранней советской эпохи. В 1919 г. Ученый отдел Наркомпроса и лично нарком А. В. Луначарский предлагают перевести письмо всех национальностей России, в том числе и русских, на латинский язык. Ленин сочувствовал этому, но из тактических соображений приостановил работы в части русского языка. Во вновь созданном СССР они начались с латинизации языков национальных меньшинств, а у тюркских народов арабская графика была заменена латиницей. Бизнес хорошо развивался в 1920-х годах. С 1928 года действовала комиссия и по латинизации русского алфавита. Однако уже 25 января 1930 года Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина поручило Главнауке прекратить работу по этому вопросу. С середины 1930-х годов под руководством Сталина был сделан пророссийский государственный поворот, и те алфавиты малых народов, для которых уже была разработана латиница, были переведены на кириллицу. В последующие полвека на кириллице пытались записывать даже математические формулы, языки программирования и научную транслитерацию иностранных слов.

Новая волна романизации естественно начинается после переворота 1991 года. Она подкрепляется извне различными способами, в частности стремительным ростом доминирования англоязычной латиницы в глобальной электронной сети. Латиница захватывает рекламу во всех ее проявлениях, заборные и настенные надписи разного уровня нравственности и художественности.

В 1990-х годах был осуществлен обратный перевод с кириллицы на латиницу языков ряда бывших советских республик, которые уже испытали первую латинизацию в 1920-х годах. В одних случаях оно было успешным (например, в Молдове, Азербайджане), в других (например, в Узбекистане, Туркменистане) тормозилось из-за многоаспектных трудностей. Некоторые новые государства, такие как Украина, Казахстан, Киргизия, Таджикистан, не говоря уже о Белоруссии, тогда остались верны кириллице, но им до сих пор неспокойно. В Украине в самом начале руководства прозападным президентом Ющенко, в 2005 году, «был подготовлен проект Указа Президента Украины о поэтапном переводе национальной графики с кириллицы на латиницу. <…> Указ предусматривает замену украинского алфавита, созданного на основе кириллицы, на латиницу в системе образования и делопроизводства в Украине в течение 2005‒2015 гг. Переход на латиницу осуществляется «с целью усиления интеграции Украины в Европейское Сообщество, расширения коммуникативных функций украинского языка… укрепления разносторонних связей с государствами, составляющими оплот современной цивилизации»»[ 19]. Реализация плана затем затормозилась, но после государственного переворота в начале 2014 г. одним из первых законодательных движений самопровозглашенного прозападного правительства стала новая постановка вопроса о латинизации письменности. В марте стало известно, что «временная спецкомиссия по подготовке законопроекта «О развитии и использовании языков в Украине» рассматривает вопрос о постепенном отказе от использования кириллицы в стране»[20]. ].

В декабре 2012 года Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в своем очередном «Послании к народу» заявил: «С 2025 года необходимо начать подготовительную работу по переводу казахского алфавита на латиницу. Это послужит не только развитие казахского языка, но и превратить его в язык современной информации»[21].

Аналогичные стремления к латинизации возникли в 1990-е годы внутри новообразованной России как на национальном уровне, так и на уровне отдельных субъектов федерации. Уже в 1992 году парламент Чеченской Республики Ичкерия разрешил латиницу чеченского языка, созданную еще в 1925 году (и замененную кириллицей в 1938 году). Чеченская латиница использовалась ограниченно (помимо кириллицы) в период наибольшей изоляции республики от России (1992‒1994, 1996‒2000 гг.). Правда, использование свелось к надписям в общественных местах.

Точно так же в 1999 году в Татарстане был принят закон о восстановлении латиницы татарского алфавита.

- Реклама -

Еще от автора

- ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ СОДЕРЖАНИЕ -Spot_img
- Реклама -
- Реклама -
- Реклама -Spot_img
- Реклама -

Должен прочитать

Последние статьи

- Реклама -