Danska vlada je zavrnila kontroverzen osnutek zakona, o katerem so razpravljali zadnja tri leta in ki bi zahteval prevod vseh verskih pridig na Danskem v danščino. Namen zakona je bil preprečiti širjenje pridig, ki so vsebovale pozive k sovraštvu, nestrpnosti in nasilju, zlasti v muslimanskih skupnostih.
V zadnjih petnajstih letih so si danske oblasti s spremembami priseljenske zakonodaje, zlasti za klerike, prizadevale omejiti dostop radikalnih imamov v državo. Čeprav so zakone sprožila dejanja radikalnih islamistov, se nanašajo na klerike vseh religij, vključno s krščanstvom, ki zagotavljajo dokazilo o izobrazbi na zakoniti javni univerzi, finančno neodvisnost itd.
Tako je bilo tudi s predlogom zakona, ki je zahteval, da morajo vse veroizpovedi prevajati svoje pridige v danščino. Ta teden ga je končno zavrnila ministrica za cerkvene zadeve Louise Schack.
Predsednik Danske ljudske stranke je marca letos prosil ministra za cerkvene zadeve, naj razišče, ali bi bilo mogoče zakon pripraviti tako, da ne bi vplival na vse verske skupnosti, ki pridigajo v jeziku, ki ni danščina, ampak le na tiste mošeje, kjer “ govori le v arabščini, glasno pridiga proti ženskam, demokraciji, Judom in drugim manjšinskim skupinam ali tam, kjer se širita nasilje in teror.« Vlada takšne možnosti za delovanje zakona ni našla in je bil nazadnje zavrnjen.
Januarja 2021 je Konferenca evropskih Cerkva (CEC) v pismu danski premierki Mette Frederiksen in ministrici za cerkvene zadeve Joy Mogensen izrazila globoko zaskrbljenost glede predlagane nove pobude, da bi bilo prevajanje pridig iz drugih jezikov v danščino obvezno.
V KEC so spomnili, da so kot mednarodna evropska cerkvena organizacija vedno spodbujali uporabo maternega jezika v verskem kontekstu, pomagali migrantom pri vključevanju in oblikovanju skupnosti, ki jih podpirajo in jim pomagajo krmariti v novem družbenem okolju, katerega del so zdaj .
»S političnega vidika takšno zakonodajo vidimo kot neupravičen negativen signal glede vere in vloge verskih skupnosti v družbi. Poleg tega bi to pomenilo nedanskim evropskim ljudstvom in krščanskim skupnostim, da sta njihova verska praksa in prisotnost na Danskem postavljena pod vprašaj in obravnavana kot nedvoumno problematična,« je zapisano v nagovoru. »Zakaj bi morale nemške, romunske ali angleške skupnosti z dolgo zgodovino na Danskem nenadoma prevajati svoje pridige v danščino? To bi škodilo podobi Danske kot odprtega, liberalnega in svobodnega naroda, zgrajenega na krščanski dediščini individualnih pravic in odgovornosti.«
Avtor fotografije Chris Black: