16.9 C
Brussels
Thứ năm, tháng 2, 2024
GIẢI TRÍNhạc có sẵnPhỏng vấn Romain Gutsy: “Giống như một người Duy Ngô Nhĩ ở Trung Quốc”

Phỏng vấn Romain Gutsy: “Giống như một người Duy Ngô Nhĩ ở Trung Quốc”

TUYÊN BỐ MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM: Thông tin và ý kiến ​​​​được sao chép trong các bài báo là của những người nêu chúng và đó là trách nhiệm của chính họ. xuất bản trong The European Times không tự động có nghĩa là xác nhận quan điểm, mà là quyền thể hiện quan điểm đó.

TUYÊN BỐ MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM BẢN DỊCH: Tất cả các bài viết trong trang web này được xuất bản bằng tiếng Anh. Các bản dịch được thực hiện thông qua một quy trình tự động được gọi là bản dịch thần kinh. Nếu nghi ngờ, hãy luôn tham khảo bài viết gốc. Cảm ơn bạn đa hiểu.

Bro O'Sullivan
Bro O'Sullivan
Bro O'Sullivan là một nhà báo âm nhạc yêu âm nhạc. Điều đó nghe có vẻ hiển nhiên nhưng không phải vậy. Nhà phê bình đôi khi không phải là người yêu. Tất cả các bài đánh giá anh ấy viết cho The European Times là về những khám phá mà anh ấy yêu thích, hoặc ít nhất là thích, và anh ấy muốn bạn có cơ hội lắng nghe.

Vào tháng XNUMX, tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ có một cuộc phỏng vấn với “người trở lại” Romain Gutsy. Hôm qua Romain đã phát hành một đĩa đơn mới có tên “Like an Uyghur in China”, và như đã hứa, tôi đã có được một cuộc phỏng vấn. Đây là:

Anh: Chào Romain, đã lâu không gặp. Vì thế Tôi đã nói với độc giả của chúng tôi rằng bạn đã trở lại và điều đó làm tôi hạnh phúc. Bây giờ, bạn nói với tôi rằng bạn muốn tập trung vào hiện tại và tương lai, và câu hỏi đầu tiên của tôi sau đó là về đĩa đơn mới của bạn “Like an Uyghur in China”. Bây giờ hãy để tôi nói theo cách đó: trong bài hát “Nếu bạn không phiền”, bạn đã nói rõ rằng “tôi không làm chính trị”. Và bây giờ bạn bắt đầu năm 2023 với một bài hát mang tính chính trị cao?

Romain Gutsy: Nó không mang tính chính trị chút nào. Đó là về sự áp bức. Những kẻ áp bức có thể đến từ bất kỳ phe phái chính trị nào, và họ xứng đáng được như vậy, dựa trên những gì họ làm để đàn áp người dân. Tôi hát về người. Những người bị áp bức, và những người bị áp bức. Tôi không quan tâm đến việc những kẻ áp bức ở Trung Quốc sẽ thuộc về Đảng Cộng sản Trung Quốc. Bản thân tôi không có gì chống lại đảng này. Nếu họ ngừng áp bức mọi người, điều đó tốt với tôi. Tôi không có gì chống lại các Phật tử cầm quyền ở Miến Điện. Và không có gì về đảng cầm quyền của Nga khi tôi hát về Crimean Tatars. Tôi hoàn toàn chống lại những người, mặc dù thuộc về nhóm này hay nhóm khác, hoặc thậm chí là lãnh đạo của họ, nhưng lại đàn áp người dân vì đức tin hoặc sắc tộc của họ. Như đã nói trong bài hát, "Địa ngục đầy" họ.

Anh: Hiểu rồi. Vì vậy, bạn đã làm một bài hát ủng hộ nhân quyền?

Romain Gutsy: Bạn có thể nói nó theo cách đó. Tôi muốn nói rằng bài hát này có lợi cho con người. Nhưng vâng, “nhân quyền” cũng có tác dụng. Tôi thích mọi người được tự do trở thành những gì họ muốn trở thành và tin vào những gì họ muốn tin. Bài hát đề cập đến ba nhóm thiểu số bị áp bức: người Duy Ngô Nhĩ, người Rohingya và người Tatar Crimean. Những người này thực sự đau khổ dưới sự áp bức nặng nề. Nhưng có xa là những người duy nhất. Tôi có thể thêm người Tây Tạng chẳng hạn, nhưng cũng có hàng ngàn người khác. Trong thực tế, nó cũng được giải quyết cho các cá nhân. Bất cứ ai bị áp bức bởi một thằng khốn, hay một kẻ điên, đều quan tâm đến bài hát này. Đó là một bài hát chống lại sự điên rồ xấu xa và tự do cá nhân.

Bro: Tôi đã thấy rằng những bài hát cuối cùng của bạn được tạo ra với một cảm giác hài hước tuyệt vời, như “The Girl from Kerry” hay “Frenchy Boy”. Điều này có vẻ khá nghiêm trọng. Bạn đang chuyển sang các chủ đề nghiêm túc hơn?

Romain Gutsy: Ừ thì, có thể thỉnh thoảng tôi sẽ “chuyển ca”, nhưng thật ra bài nào cũng có tâm trạng của nó và không thể lúc nào cũng “vui”. Tôi không nghĩ “Like an Uyghur in China” là “nghiêm túc”, nhưng nó cũng không hẳn là một chủ đề hài hước. Dù bạn là người Duy Ngô Nhĩ, người Rohingya hay người Tatar ở Crimea, bạn có thể không cười quá nhiều về hoàn cảnh của mình. Nhưng nó không “nghiêm túc”, vì nó là nghệ thuật, và cũng bởi vì tôi luôn viết với một khoảng cách nào đó. Ít nhất thì tôi cũng cố gắng. Ngoài ra, bạn có thể thấy một chút hài hước trong câu trả lời của tôi đối với sự áp bức: “Tôi nói với kẻ áp bức, địa ngục đầy bạn”. Đó là một nỗ lực tuyệt vọng để làm điều gì đó, trong khi trên thực tế, đó là một nỗ lực bị đánh giá rất thấp nếu bạn muốn thay đổi mọi thứ. Giống như một đứa trẻ nói, “bạn thật xấu tính” và mong rằng điều đó sẽ ảnh hưởng đến những người xấu xung quanh mình. Tuy nhiên, ít nhất nó nói lên điều gì đó. Và ai biết? Sức mạnh của ngôn từ, sức mạnh của một bài hát…

Anh: Hiểu rồi. Như chúng tôi biết, bạn là người Pháp. Đây có phải là câu hỏi về các nhóm thiểu số bị áp bức trong nền tảng tiếng Pháp của bạn không, vì chúng tôi biết rằng Pháp thích được coi là một quốc gia của nhân quyền?

Romain Gutsy: Trước hết, tôi là một nghệ sĩ. Và ngày tôi trở thành nghệ sĩ, tôi cũng trở thành kẻ vô gia cư. Hoặc của tất cả các nước. Tôi sinh ra là người Corsican, sau đó là người Pháp. Sau đó, tôi chơi nhạc Ireland và trở thành người Ireland. Rồi American Music và trở thành American. Âm nhạc Tây Ban Nha và trở thành người Tây Ban Nha. Nhưng tôi cũng là người Duy Ngô Nhĩ, người Nigeria, người Anh, người Nhật, bất cứ thứ gì bạn muốn. Đối với nước Pháp, tôi không nghĩ nó đóng một vai trò lớn trong bài viết “Like an Uyghur in China” của tôi. Thành thật mà nói, để viết bài hát, tôi phải cảm nhận được tiếng Trung, tiếng Uyghur, tiếng Miến Điện, tiếng Nga và tiếng Tatar. Và để yêu tất cả họ.

Bro: OK bro (nói Bro). Vậy còn tương lai, bạn có lên kế hoạch cho những bài hát mới, và có thể là hợp đồng biểu diễn không? Tôi nhớ rõ rằng phần hay nhất của bạn với tư cách là một nhạc sĩ là trên sân khấu!

Romain Gutsy: Cả hai. Các bài hát mới sắp ra mắt và sẽ có một bài hát mới được phát hành vào tháng Hai do Marc Bentel sáng tác và viết lời. Cho đến bây giờ, Marc chủ yếu làm công việc sản xuất, nhưng anh ấy đã đề xuất cho tôi một bài hát rất hay của anh ấy, tên là “Trouble and Delicious” và chúng tôi đã thu âm nó. Về hợp đồng biểu diễn, đó chắc chắn là điều mà tôi đang lên kế hoạch cho tương lai. Nhưng không có gì đã có trong chương trình nghị sự. Và tôi không biết mình sẽ bắt đầu chuyến lưu diễn ở đâu. Nó có thể là Pháp hoặc Nước Bỉ, nhưng trên thực tế, tôi có xu hướng nghĩ rằng tôi sẽ bắt đầu bằng Vương quốc Anh.

Anh bạn: Và bạn đang định ở lại một người “độc lập”?

rau răm: Phụ thuộc vào những gì bạn gọi là "độc lập". Tôi thích làm việc với những người khác và điều đó bao gồm cả nhãn hiệu. Vì vậy, nếu có cơ hội tốt để làm việc với một công ty mà tôi thích, tôi sẽ làm điều đó. Trong ngành, có những người hiểu rõ hơn bạn một số phần của công việc. Vì vậy, tốt hơn là làm việc với họ và thành công thay vì cố gắng làm mọi thứ một mình và thất bại. Tuy nhiên, tôi vẫn độc lập trong các lựa chọn của mình, ít nhất là những lựa chọn có vẻ quan trọng nhất đối với tôi.

Anh bạn: OK, cảm ơn Romain, tôi sẽ thêm “Like an Uyghur in China” vào một trong các danh sách phát của mình. Bạn sẽ làm theo chứ?

rau răm: Tất nhiên rồi anh bạn. Bạn có sở thích chắc chắn và thật vui khi được xuất hiện trong danh sách phát của bạn.

Và nếu bạn muốn xem video cuối cùng của “If You Don't Mind của Romain Gutsy, thì đây là:

hqdefault Phỏng vấn Romain Gutsy: “Giống như một người Duy Ngô Nhĩ ở Trung Quốc”

Và Bro O'Sullivan Danh sách phát dân gian indie:

- Quảng cáo -

Thêm từ tác giả

- NỘI DUNG ĐỘC QUYỀN -tại chỗ_img
- Quảng cáo -
- Quảng cáo -
- Quảng cáo -tại chỗ_img
- Quảng cáo -

Phải đọc

Bài viết mới nhất

- Quảng cáo -