8.9 C
Brussel
Sondag, Mei 5, 2024
Wetenskap en Tegnologieargeologie’n Italianer loof Mehmed die Veroweraar met ’n epiese gedig uit 1475.

’n Italianer loof Mehmed die Veroweraar met ’n epiese gedig uit 1475.

VRYWARING: Inligting en menings wat in die artikels weergegee word, is dié van diegene wat dit vermeld en dit is hul eie verantwoordelikheid. Publikasie in The European Times beteken nie outomaties onderskrywing van die siening nie, maar die reg om dit uit te druk.

VRYWARINGVERTALINGS: Alle artikels op hierdie webwerf word in Engels gepubliseer. Die vertaalde weergawes word gedoen deur 'n outomatiese proses bekend as neurale vertalings. As jy twyfel, verwys altyd na die oorspronklike artikel. Dankie vir die begrip.

Ankara Universiteit Filist sosiale wetenskappe gegradueerde Barin Akman en haar man, akademikus Beyazit Akman, het 'n pragtige 5,000 XNUMX reëls Renaissance gedig van die Renaissance ontdek, geskryf deur 'n Italiaanse digter ter ere van die Ottomaanse Sultan Mehmed die Veroweraar.

Die werk, getiteld “Amyris, de vita et gestis of the Turkish emperor, Mehmed” (“Amyris, de vita et gestis Mahometi Turcorum imperatoris”), is in 1475 deur die digter en historikus Gian Mario Filfolf geskryf.

Die Akman-egpaar het in ’n onderhoud met die Anatoliese Agentskap (AA) oor die ontdekking en die kenmerke van die werk gepraat. Die werk is in byna 550 jaar van sy geskiedenis nie in Turks of Engels vertaal nie en was nie die onderwerp van akademiese navorsing nie.

Beyazit Akman het gesê hy werk saam met sy vrou aan die aanneming van Turke en Islam in die Weste. “Ons het voortdurend probeer om nuwe bronne te vind. In ons navorsing het ons verskeie verwysings na hierdie werk en die skrywer gesien, maar ons het nog nooit die gedig self in die oorspronklike gesien nie,” het hy gesê.

Ackman het gesê hulle het 'n faksimilee-kopie van die werk, wat in 1978 in Italië herdruk is, en het beklemtoon dat hulle die oorspronklike Latynse manuskrip, wat in 'n biblioteek in Genève, Switserland, gehuisves word, sal probeer bekom.

Hy het verduidelik dat hul eerste stap sou wees om die vertaling van die gedig te voltooi.

"Ons wil eers hierdie werk in Turks en Engels vertaal en dit dan ontleed," het hy gesê.

“Tot nou toe moes dit in baie tale vertaal word, nie net Turks nie, en moes die onderwerp van baie navorsing wees. Kan jy jou voorstel, 'n Italianer het in die 5,000de eeu 'n werk van 15 XNUMX reëls oor Sultan Mehmed geskryf en hierdie werk is nie in geen taal vertaal nie,” het Ackman gesê.

"As hierdie werk vir 'n Christelike keiser geskryf was en nie vir 'n Moslem-heerser nie, is ek seker dit sou genoem gewees het onder klassieke eposse soos Homeros se Ilias en Vergilius se Aeneïs."

Akman het daarop gewys dat die gedig net soveel historiese betekenis het as die beroemde portret van die Venesiese kunstenaar Gentile Bellini van Sultan Mehmed die Veroweraar.

Phyllis Ackman het intussen duidelikheid verskaf oor die gedig se merkwaardige geskiedenis.

Nadat Sultan Mehmed Istanboel verower het, was 'n familielid van 'n Venesiese handelaar genaamd Otman, Lilo Ferducci van Ancona, onder diegene wat in die tronk was. Ferducci het 'n brief aan die sultan gestuur om sy vrylating te vra, en later het die sultan hom vrygelaat sonder om 'n losprys te eis.

Beïnvloed deur die sultan se dapper daad, het Ferducci die naam "Osman" by sy naam gevoeg as 'n teken van dankbaarheid, aangesien "Osman" die naam is van Sultan Mehmed se voorvader en die stigter van die Ottomaanse Ryk. Hy het ook sy vriend, die Renaissance-digter Gian Mario Filfolf, gebore in Pera in 1426, opdrag gegee om 'n epiese gedig oor Sultan Mehmed te skryf, wat sy prestasies en verowerings beskryf.

"Hy was van plan om die sultan op hierdie ongewone manier te bedank," het sy gesê.

- Advertensie -

Meer van die skrywer

- EKSKLUSIEWE INHOUD -kol_img
- Advertensie -
- Advertensie -
- Advertensie -kol_img
- Advertensie -

Moet lees

Jongste artikels

- Advertensie -