17.3 C
Brusel
Wednesday, May 1, 2024
NovinkyNení třeba chodit po špičkách kolem náboženství v japonštině

Není třeba chodit po špičkách kolem náboženství v japonštině

ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Informace a názory reprodukované v článcích jsou těmi, kdo je uvedli a je jejich vlastní odpovědnost. Publikace v The European Times neznamená automaticky souhlas s názorem, ale právo jej vyjádřit.

PŘEKLADY ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Všechny články na tomto webu jsou publikovány v angličtině. Přeložené verze se provádějí prostřednictvím automatizovaného procesu známého jako neuronové překlady. V případě pochybností se vždy podívejte na původní článek. Děkuji za pochopení.

Newsdesk
Newsdeskhttps://europeantimes.news
The European Times News si klade za cíl pokrýt zprávy, na kterých záleží, a zvýšit tak povědomí občanů po celé geografické Evropě.

Práce na dálku mě letos zachránila před zdlouhavým vysvětlováním, které doprovází mé dodržování židovských vysokých svátků, Roš ha-šana a Jom kipur, které obvykle připadají na konec září a začátek října.

V Japonsku se obvykle říká ユダヤ教の休日です (yudayakyō no kyūjitsu desu, jsou židovské svátky), dokončí práci, nebo možná přidám 大事な (daijina, důležité), je-li to nutné.

Věci jsou pro mé Japonce lepkavější, pokud musím skutečně vysvětlit, co jsou svátky. Roš hašana je prostě 新年 (shinnen, nový rok), takže je to snadné, ale Jom kipur je tvrdší.去年の罪が神に許されるかどうかの判断の日 (Kyonen no tsumi ga kami ni yurusareru ka dō ka no handan no hi, Den, kdy Bůh rozhodne, zda vám budou odpuštěny vaše hříchy za poslední rok).断食をし、朝から夕方までお祈りをしたりする (Danjiki o shi, asa kara yūgata vyrobené o-inari o shitari suru, Člověk se zdržuje jídla a modlí se od rána do soumraku).

したりする je užitečné při vyjádření toho, že děláte různé věci kromě jakéhokoli slovesa, které předchází struktuře, například jak na Roš ha-šana, 林檎や蜂蜜などの甘いものをものを食べたringo ya hachimitsu nado no amai mono o tabetari suru, jíte sladké věci, jako jsou jablka a med a tak dále).

宗教 (shūkyō, Náboženství) a 礼拝 (reihai, náboženské uctívání) jsou v Japonsku jistě odlišné. I když vysvětlení o mém judaismu může být více frustrující v japonštině, odlišný náboženský kontext japonské společnosti je v některých ohledech úlevný. Alespoň z USA, kde 宗教は政治に関わってしまう (shūkyō wa seiji ani kakawatte-shimaunáboženství se nakonec zcela zaplete do politiky). Připojuji しまう (šimau) k te-formě slovesa vyjadřuje myšlenku, že nežádoucí výsledek se „skončí“ děje:ansokubi nebo wasurete-shimau, abyste nakonec zapomněli na sobotu). Také jsem viděl, že je to přeloženo jako „úplně“ udělat něco pro vyjádření nuance, jako „Úplně jsem zapomněl na sobotu“.

Japonsko je jednou z nejméně náboženských zemí na světě. Průzkumy ukázaly, že více než 50 % Japonců tvrdí, že nejsou 宗教的 (shūkyōteki, náboženské). Asi třetina se považuje za 仏教 (bukkyō, buddhisté), někde mezi 10 a 30 % jsou 神道 (šintó, šintoismus) a méně než 10 % jsou キリスト教 (kiristokyō, Christian). Popularita křesťanských svateb v Japonsku také odráží náboženské rozdíly v Japonsku, キリスト教の結婚式が一番人気がある (kirisutokyō no kekkonshiki ga ichi-ban ninki ga aru, protože křesťanské svatby jsou nejoblíbenější). Mezitím jen 10 % Japonců říká, že náboženství je důležité pro jejich 日常生活 (nichijō seikatsu, každodenní život).

A zatímco se relativně málo Japonců považuje za 仏教 nebo 神道, tato dvě náboženství dominují japonské krajině svými お寺 (o-tera, chrámy) a 神社 (jinja, svatyně) a vládněte kalendářnímu roku pomocí 祭り (matsuri, festival). Šintoismus a buddhismus koexistují v Japonsku více než 1,000 let a dokonce se spojily.「神仏習合」という合同の信仰もある (“Shinbutsu shūgō" to iu gōdō no shinkō mo aru, Existuje také kombinovaný systém víry nazvaný „Shinbutsu-shūgō").

Stručně řečeno, ať už je vaše náboženské přesvědčení jakékoli, pravděpodobně se drasticky liší od přesvědčení Japonců a v konverzaci se setkáte s jednoduchou zvědavostí. Pro japonskou praxi se klidně zeptejte a popište své 信仰 (shinkō, víra), jako v 神を信じているとまでは言わない (kami o shinjite-iru k výrobě wa iwanai, Nešel bych tak daleko, abych řekl, že věřím v Boha).

とまでは言わない (Vytvořit wa iwanai) je užitečný výraz pro vyjádření, že nemůžete tak docela říct, že je něco pravda, jako 信心深いとまでは言わない (shinjinbukai udělat wa iwanai, nenazýval bych se zbožným). Mezi další užitečné náboženské výrazy patří 宗教行事 (shūkyō gyōji, náboženské události), 日曜学校 (nichiyō gakkō, nedělní škola) a 聖書 (seisho, bible), v trendu oh-tak-obyčejného,ていない (katsute wa nichiyō gakkō de seisho o benkyō shiteita keredo, ima wa mō shūkyōtekina seikatsu wa shite-inai, kdysi jsem studoval bibli v nedělní škole, ale už nemám takový náboženský životní styl).

Osobně jsem cítil, že bez jakékoli vysoké politiky, která je v Japonsku tak blízko k tématu náboženství – alespoň ve srovnání s mnoha našimi domovskými zeměmi – může mluvení o něm vést k zajímavým a kuriózním diskusím.怖がるトピックではない (Kowagaru topikku dewa nai, Není to téma, kterého byste se měli bát).逆に、話してみたら? (Gyaku ni, hanashite-mitara? Naopak, proč si o tom nezkusíte promluvit?)

SOUVISEJÍCÍ FOTKY

        <div class="flexslider-container">
            <div id="carousel_large" class="flexslider carousel_loading">
                <ul class="slides"><li>
                        <figure><a class="fresco" data-fresco-group="attachment-group" data-fresco-group-options="ui: 'inside'" data-fresco-caption="Cultural spread: Apples, pomegranates and honey are some of the sweet things eaten on Rosh Hashanah.  | GETTY IMAGES" href="https://cdn.japantimes.2xx.jp/wp-content/uploads/2020/10/np_file_42766.jpeg" rel="nofollow">
                                 </a>
                            <figcaption>Cultural spread: Apples, pomegranates and honey are some of the sweet things eaten on Rosh Hashanah.  | GETTY IMAGES</figcaption></figure></li>
                                    </ul></div>
        </div>
    </div>
<div class="coronavirus-banner">
<a href="https://www.japantimes.co.jp/liveblogs/news/coronavirus-outbreak-updates/" rel="nofollow"> </a>

- Reklama -

Více od autora

- EXKLUZIVNÍ OBSAH -spot_img
- Reklama -
- Reklama -
- Reklama -spot_img
- Reklama -

Musíš číst

Poslední články

- Reklama -