23.7 C
Brussels
ວັນເສົາທີ 11 ພຶດສະພາ 2024
ສາສະຫນາຄຣິສຕຽນຄໍາ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ - ການ​ແປ​ພາ​ສາ (2​)

ຄໍາ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ - ການ​ແປ​ພາ​ສາ (2​)

ການປະຕິເສດຄວາມຮັບຜິດຊອບ: ຂໍ້ມູນແລະຄວາມຄິດເຫັນທີ່ຜະລິດຄືນໃຫມ່ໃນບົດຄວາມແມ່ນຜູ້ທີ່ລະບຸໄວ້ແລະມັນເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນເອງ. ການພິມເຜີຍແຜ່ໃນ The European Times ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າອັດຕະໂນມັດການຮັບຮອງຂອງທັດສະນະ, ແຕ່ສິດທິໃນການສະແດງອອກ.

ຄຳແປການປະຕິເສດຄວາມຮັບຜິດຊອບ: ບົດຄວາມທັງໝົດຢູ່ໃນເວັບໄຊນີ້ຖືກຕີພິມເປັນພາສາອັງກິດ. ສະບັບແປແມ່ນເຮັດໂດຍຜ່ານຂະບວນການອັດຕະໂນມັດທີ່ເອີ້ນວ່າການແປພາສາ neural. ຖ້າສົງໃສ, ໃຫ້ອ້າງອີງເຖິງບົດຄວາມຕົ້ນສະບັບສະເໝີ. ຂໍ​ຂອບ​ໃຈ​ທ່ານ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ເຂົ້າ​ໃຈ.

ຜູ້ຂຽນແຂກ
ຜູ້ຂຽນແຂກ
ຜູ້ຂຽນແຂກເຜີຍແຜ່ບົດຄວາມຈາກຜູ້ປະກອບສ່ວນຈາກທົ່ວໂລກ

ໂດຍສາດສະດາຈານ AP Lopukhin

ມັດທາຍ 6:12. ແລະ​ໃຫ້​ອະ​ໄພ​ໜີ້​ສິນ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ, ດັ່ງ​ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ໃຫ້​ອະ​ໄພ​ລູກ​ໜີ້​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ;

ການແປພາສາລັດເຊຍແມ່ນຖືກຕ້ອງ, ຖ້າພຽງແຕ່ພວກເຮົາຍອມຮັບວ່າ "ພວກເຮົາອອກໄປ" (ໃນພຣະຄໍາພີ Slavic) - ἀφίεμενແມ່ນຕັ້ງຢູ່ໃນຍຸກປັດຈຸບັນ, ແລະບໍ່ແມ່ນຢູ່ໃນ aorist (ἀφήκαμεν), ຄືກັບບາງ codices. ຄໍາວ່າ ἀφήκαμεν ມີ "ການຢັ້ງຢືນທີ່ດີທີ່ສຸດ". Tischendorf, Elford, Westcote, Hort ໃສ່ἀφήκαμεν – "ພວກເຮົາອອກໄປ", ແຕ່ Vulgate ແມ່ນປະຈຸບັນ (dimittimus), ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ John Chrysostom, Cyprian ແລະອື່ນໆ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ຄວາມແຕກຕ່າງໃນຄວາມຫມາຍ, ຂຶ້ນກັບວ່າພວກເຮົາຍອມຮັບການອ່ານນີ້ຫຼືການອ່ານນັ້ນ, ມີຄວາມສໍາຄັນ. ໃຫ້ອະໄພບາບຂອງພວກເຮົາ, ເພາະວ່າພວກເຮົາເອງໃຫ້ອະໄພຫຼືໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະໄພແລ້ວ. ທຸກຄົນສາມາດເຂົ້າໃຈວ່າອັນສຸດທ້າຍແມ່ນ, ສະນັ້ນເວົ້າ, ປະເພດຫຼາຍ. ການໃຫ້ອະໄພບາບໂດຍພວກເຮົາຖືກຕັ້ງເປັນເງື່ອນໄຂສໍາລັບການໃຫ້ອະໄພຕົວເຮົາເອງ, ກິດຈະກໍາຂອງໂລກຂອງພວກເຮົາທີ່ນີ້ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນແບບຢ່າງສໍາລັບກິດຈະກໍາຂອງສະຫວັນ.

ຮູບ​ພາບ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ແມ່ນ​ຢືມ​ຈາກ​ຜູ້​ໃຫ້​ກູ້​ສາ​ມັນ​ທີ່​ໃຫ້​ກູ້​ຢືມ​ເງິນ​, ແລະ​ລູກ​ໜີ້​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ຈາກ​ນັ້ນ​ເອົາ​ຄືນ​. ຄໍາອຸປະມາຂອງກະສັດທີ່ອຸດົມສົມບູນແຕ່ມີຄວາມເມດຕາແລະລູກໜີ້ທີ່ໂຫດຮ້າຍສາມາດເປັນຄໍາອະທິບາຍສໍາລັບຄໍາຮ້ອງຟ້ອງ (Mt. 18: 23-35). ພາສາກະເຣັກ ὀφειλέτης ຫມາຍເຖິງລູກໜີ້ທີ່ຕ້ອງຈ່າຍໃຫ້ໃຜຜູ້ຫນຶ່ງ ὀφείλημα, ເງິນຫນີ້ສິນ, ເງິນຂອງຜູ້ອື່ນ (aes alienum). ແຕ່ໃນຄວາມຫມາຍທີ່ກວ້າງກວ່າ, ὀφείλημαໂດຍທົ່ວໄປຫມາຍຄວາມວ່າພັນທະໃດໆ, ການຈ່າຍເງິນໃດໆ, ການໃຫ້, ແລະໃນສະຖານທີ່ພາຍໃຕ້ການພິຈາລະນາຄໍານີ້ຖືກໃສ່ແທນຄໍາວ່າ "ບາບ", "ອາຊະຍາກໍາ" (ἀμαρτία, παράπτωμα). ຄໍານີ້ຖືກນໍາໃຊ້ໃນແບບຈໍາລອງຂອງພາສາເຮັບເຣີແລະ Aramaic "lov", ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າທັງສອງຫນີ້ສິນ (debitum) ແລະຄວາມຜິດ, ອາຊະຍາກໍາ, ບາບ (¬¬ culpa, reatus, peccatum).

ປະໂຫຍກທີສອງ (“ດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໃຫ້ອະໄພ” ແລະ ອື່ນໆ) ໄດ້ພາໃຫ້ນັກແປພາສາປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ. ກ່ອນອື່ນ ໝົດ, ພວກເຂົາໄດ້ປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຈະເຂົ້າໃຈໂດຍ ຄຳ ວ່າ "ວິທີການ" (ὡς), ບໍ່ວ່າຈະເປັນການເອົາມັນໃນຄວາມ ໝາຍ ທີ່ເຄັ່ງຄັດທີ່ສຸດຫຼືງ່າຍກວ່າ, ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມອ່ອນແອຂອງມະນຸດ. ຄວາມເຂົ້າໃຈໃນຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເຄັ່ງຄັດທີ່ສຸດເຮັດໃຫ້ນັກຂຽນຄຣິສຕະຈັກຫຼາຍຄົນສັ່ນສະເທືອນຄວາມຈິງທີ່ວ່າຂະຫນາດຫຼືຈໍານວນອັນສູງສົ່ງຂອງການໃຫ້ອະໄພບາບຂອງພວກເຮົາແມ່ນຖືກກໍານົດໂດຍຂະຫນາດຂອງຄວາມສາມາດຂອງຕົນເອງຫຼືຄວາມສາມາດໃນການໃຫ້ອະໄພບາບຂອງເພື່ອນຂອງພວກເຮົາ. ໃນຄໍາສັບຕ່າງໆອື່ນໆ, ຄວາມເມດຕາອັນສູງສົ່ງແມ່ນຖືກກໍານົດຢູ່ທີ່ນີ້ໂດຍຄວາມເມດຕາຂອງມະນຸດ. ແຕ່​ເນື່ອງ​ຈາກ​ວ່າ​ຜູ້​ຄົນ​ບໍ່​ມີ​ຄວາມ​ເມດ​ຕາ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ​ທີ່​ເປັນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ, ຕໍາ​ແຫນ່ງ​ຂອງ​ຜູ້​ທີ່​ອະ​ທິ​ຖານ, ຜູ້​ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ມີ​ໂອ​ກາດ​ທີ່​ຈະ​ຄືນ​ດີ, ເຮັດ​ໃຫ້​ຫລາຍ​ຄົນ​ສັ່ນ​ສະ​ເທືອນ​ແລະ​ສັ່ນ.

ຜູ້ຂຽນຂອງວຽກງານ "Opus imperfectum ໃນ Matthaeum" ຫມາຍເຖິງ St. John Chrysostom ເປັນພະຍານວ່າໃນສາດສະຫນາຈັກວັດຖຸບູຮານຜູ້ທີ່ອະທິຖານໄດ້ຍົກເວັ້ນປະໂຫຍກທີສອງຂອງຄໍາຮ້ອງຟ້ອງທີຫ້າ. ຜູ້ຂຽນຄົນຫນຶ່ງແນະນໍາວ່າ: "ເວົ້ານີ້, ໂອ້ມະນຸດ, ຖ້າເຈົ້າເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ, ອະທິຖານ, ຈົ່ງຄິດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເວົ້າ: "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວທີ່ຈະຕົກຢູ່ໃນມືຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງພຣະຊົນຢູ່" (ເຮັບເຣີ 10: 31). ບາງຄົນ, ອີງຕາມການ Augustine, ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ບາງປະເພດຂອງທາງອ້ອມແລະແທນທີ່ຈະເປັນບາບພວກເຂົາເຂົ້າໃຈພັນທະການເງິນ. Chrysostom, ປາກົດຂື້ນ, ຕ້ອງການລົບລ້າງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນເວລາທີ່ລາວຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງໃນການພົວພັນແລະສະຖານະການ: "ການປົດປ່ອຍໃນເບື້ອງຕົ້ນແມ່ນຂຶ້ນກັບພວກເຮົາ, ແລະຄໍາຕັດສິນຂອງພວກເຮົາແມ່ນຢູ່ໃນອໍານາດຂອງພວກເຮົາ. ການ​ຕັດສິນ​ອັນ​ໃດ​ທີ່​ເຈົ້າ​ປະກາດ​ດ້ວຍ​ຕົວ​ເອງ, ຄຳ​ຕັດສິນ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ​ນັ້ນ​ເຮົາ​ຈະ​ປະກາດ​ຕໍ່​ເຈົ້າ. ຖ້າ​ເຈົ້າ​ໃຫ້​ອະໄພ​ພີ່​ນ້ອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ ເຈົ້າ​ກໍ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ​ຄື​ກັນ​ຈາກ​ເຮົາ—ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຄັ້ງ​ສຸດ​ທ້າຍ​ນີ້​ສຳຄັນ​ຫຼາຍ​ກວ່າ​ຄັ້ງ​ທຳອິດ. ເຈົ້າ​ໃຫ້​ອະໄພ​ຄົນ​ອື່ນ​ເພາະ​ຕົວ​ເຈົ້າ​ເອງ​ຕ້ອງການ​ການ​ໃຫ້​ອະໄພ, ແລະ​ພະເຈົ້າ​ໃຫ້​ອະໄພ​ຕົວ​ເອງ​ໂດຍ​ບໍ່​ຕ້ອງການ​ຫຍັງ. ເຈົ້າ​ໃຫ້​ອະໄພ​ພີ່​ນ້ອງ, ແລະ​ພະເຈົ້າ​ໃຫ້​ອະໄພ​ຄົນ​ຮັບໃຊ້, ເຈົ້າ​ມີ​ຄວາມ​ຜິດ​ໃນ​ບາບ​ນັບ​ບໍ່​ຖ້ວນ, ແລະ​ພະເຈົ້າ​ບໍ່​ມີ​ບາບ. ນັກວິຊາການທີ່ທັນສະໄຫມຍັງຮູ້ເຖິງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກເຫຼົ່ານີ້ແລະພະຍາຍາມອະທິບາຍຄໍາວ່າ "ວິທີການ" (ὡς), ປາກົດຂື້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ໃນທາງທີ່ອ່ອນລົງເລັກນ້ອຍ. ຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເຂັ້ມງວດຂອງອະນຸພາກນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກອະນຸຍາດໂດຍບໍລິບົດ. ໃນການພົວພັນລະຫວ່າງພຣະເຈົ້າແລະມະນຸດ, ໃນອີກດ້ານຫນຶ່ງ, ແລະຜູ້ຊາຍແລະຜູ້ຊາຍ, ໃນອີກດ້ານຫນຶ່ງ, ບໍ່ມີຄວາມສະເຫມີພາບສົມບູນ (paritas), ແຕ່ວ່າພຽງແຕ່ຄວາມຄ້າຍຄືກັນຂອງການໂຕ້ຖຽງ (similitudo rationis). ກະສັດ​ໃນ​ຄຳ​ອຸປະມາ​ສະແດງ​ຄວາມ​ເມດຕາ​ຕໍ່​ຂ້າ​ໃຊ້​ຫຼາຍ​ກວ່າ​ຂ້າ​ໃຊ້​ຂອງ​ຂ້າ​ໃຊ້. Ὡςສາມາດແປເປັນ "ຄ້າຍຄື" (similiter). ສິ່ງທີ່ຫມາຍເຖິງນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສອງການກະທໍາໂດຍປະເພດ, ບໍ່ແມ່ນລະດັບ.

ສະຫຼຸບ

ໃຫ້ພວກເຮົາເວົ້າວ່າແນວຄວາມຄິດຂອງການໃຫ້ອະໄພບາບຈາກພຣະເຈົ້າພາຍໃຕ້ເງື່ອນໄຂຂອງການໃຫ້ອະໄພບາບຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງພວກເຮົາ, ປາກົດຂື້ນ, ມະນຸດຕ່າງດາວຢ່າງຫນ້ອຍກັບ paganism. ອີງຕາມການ Philostratus (Vita Apollonii, I, 11), Apollonius ຂອງ Tyana ໄດ້ແນະນໍາແລະແນະນໍາໃຫ້ຜູ້ນະມັດສະການຫັນໄປຫາພຣະເຈົ້າດ້ວຍຄໍາເວົ້າທີ່ວ່າ: "ພຣະອົງ, ໂອ້ພຣະເຈົ້າ, ຊໍາລະຫນີ້ຂອງຂ້ອຍ, - ຂອງຂ້ອຍ" (ὦς θεοί, δοίητέ μοι τὰ ὀφειλόμενα).

ມັດທາຍ 6:13. ແລະ​ບໍ່​ໃຫ້​ພວກ​ເຮົາ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ການ​ລໍ້​ລວງ, ແຕ່​ປົດ​ປ່ອຍ​ພວກ​ເຮົາ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ຈາກ​ມານ​ຮ້າຍ. ເພາະ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ອານາຈັກ ແລະ​ອຳນາດ ແລະ​ລັດສະໝີ​ພາບ​ຕະຫຼອດ​ໄປ. ອາແມນ.

ຄໍາວ່າ "ແລະຢ່ານໍາ" ທັນທີເຮັດໃຫ້ມັນຊັດເຈນວ່າພຣະເຈົ້ານໍາໄປສູ່ການລໍ້ລວງ, ມີເຫດຜົນສໍາລັບມັນ. ໃນຄໍາສັບຕ່າງໆອື່ນໆ, ຖ້າພວກເຮົາບໍ່ອະທິຖານ, ພວກເຮົາອາດຈະຕົກຢູ່ໃນການລໍ້ລວງຈາກພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ຈະນໍາພາພວກເຮົາເຂົ້າໄປໃນມັນ. ແຕ່ມັນເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ ແລະມັນເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຈະໃຫ້ເຫດຜົນດັ່ງກ່າວເປັນສິ່ງສູງສຸດ? ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຄວາມເຂົ້າໃຈດັ່ງກ່າວກ່ຽວກັບຄໍາຮ້ອງຟ້ອງຄັ້ງທີ VI, ປາກົດຂື້ນ, ກົງກັນຂ້າມກັບຄໍາເວົ້າຂອງອັກຄະສາວົກຢາໂກໂບ, ຜູ້ທີ່ເວົ້າວ່າ: "ໃນເວລາລໍ້ລວງ, ບໍ່ມີໃຜເວົ້າວ່າ: ພຣະເຈົ້າກໍາລັງລໍ້ລວງຂ້ອຍ, ເພາະວ່າ. ພຣະ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ຖືກ​ລໍ້​ລວງ​ໂດຍ​ຄວາມ​ຊົ່ວ​ຮ້າຍ ແລະ​ພຣະ​ອົງ​ເອງ​ກໍ​ບໍ່​ໄດ້​ລໍ້​ລວງ​ຜູ້​ໃດ” (ຢາໂກໂບ 1:13). ຖ້າ​ເປັນ​ເຊັ່ນ​ນັ້ນ ເປັນ​ຫຍັງ​ຈຶ່ງ​ອະທິດຖານ​ເຖິງ​ພະເຈົ້າ​ເພື່ອ​ວ່າ​ພະອົງ​ບໍ່​ໄດ້​ນຳ​ເຮົາ​ໄປ​ສູ່​ການ​ລໍ້​ໃຈ? ເຖິງແມ່ນວ່າບໍ່ມີການອະທິຖານ, ຕາມອັກຄະສາວົກ, ລາວບໍ່ໄດ້ລໍ້ລວງໃຜແລະຈະບໍ່ລໍ້ລວງໃຜ. ຢູ່ບ່ອນອື່ນ ອັກຄະສາວົກ​ຄົນ​ດຽວ​ກັນ​ກ່າວ​ວ່າ: “ພີ່ນ້ອງ​ຂອງ​ເຮົາ​ເອີຍ ຈົ່ງ​ຮັບ​ເອົາ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຊົມຊື່ນ​ຍິນດີ ເມື່ອ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຕົກ​ຢູ່​ໃນ​ການ​ລໍ້​ລວງ​ຕ່າງໆ” (ຢາໂກໂບ 1:2). ຈາກນີ້ພວກເຮົາສາມາດສະຫຼຸບໄດ້ວ່າ, ໃນບາງກໍລະນີ, ການລໍ້ລວງແມ່ນເປັນປະໂຫຍດ, ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງອະທິຖານເພື່ອການປົດປ່ອຍຈາກພວກມັນ. ຖ້າພວກເຮົາຫັນໄປຫາພຣະຄໍາພີເດີມ, ພວກເຮົາພົບວ່າ "ພຣະເຈົ້າໄດ້ລໍ້ລວງອັບຣາຮາມ" (ປະຖົມມະການ 22: 1); "ພຣະພິໂລດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກເທື່ອຫນຶ່ງຕໍ່ຊາວອິດສະລາແອນ, ແລະພຣະອົງໄດ້ກະຕຸ້ນ David ໃນພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, ໄປ, ຈໍານວນອິດສະຣາເອນແລະຢູດາ" (2 Sam. 24: 1; cf. 1 Chr. 21: 1). ເຮົາ​ຈະ​ບໍ່​ອະທິບາຍ​ຂໍ້​ຂັດ​ແຍ່ງ​ເຫຼົ່າ​ນີ້ ຖ້າ​ເຮົາ​ບໍ່​ຍອມ​ຮັບ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ຍອມ​ໃຫ້​ຄວາມ​ຊົ່ວ​ຮ້າຍ, ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ພະອົງ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ຜູ້​ຂຽນ​ຄວາມ​ຊົ່ວ. ສາເຫດຂອງຄວາມຊົ່ວແມ່ນຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງອິດສະລະ, ເຊິ່ງແບ່ງອອກເປັນສອງຜົນຂອງບາບ, ຄືເອົາທິດທາງທີ່ດີຫຼືທາງຊົ່ວ. ເນື່ອງຈາກຄວາມດີແລະຄວາມຊົ່ວຢູ່ໃນໂລກ, ການກະທຳຫຼືປະກົດການຂອງໂລກຍັງແບ່ງອອກເປັນຄວາມຊົ່ວແລະຄວາມດີ, ຄວາມຊົ່ວປະກົດວ່າມີຄວາມຂົມຂື່ນໃນນ້ໍາສະອາດຫຼືຄ້າຍຄືສານພິດໃນອາກາດທີ່ສະອາດ. ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍສາມາດມີຢູ່ເປັນເອກະລາດຈາກພວກເຮົາ, ແຕ່ພວກເຮົາສາມາດກາຍເປັນຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມໃນມັນຍ້ອນຄວາມຈິງທີ່ວ່າພວກເຮົາດໍາລົງຊີວິດຢູ່ໃນທ່າມກາງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ. ຄໍາກິລິຍາ εἰσφέρω ທີ່ໃຊ້ໃນຂໍ້ທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການພິຈາລະນາແມ່ນບໍ່ເຂັ້ມແຂງເທົ່າກັບ εἰσβάλλω; ອັນທໍາອິດບໍ່ໄດ້ສະແດງຄວາມຮຸນແຮງ, ອັນທີສອງແມ່ນ. ດັ່ງນັ້ນ, "ຢ່ານໍາພາພວກເຮົາເຂົ້າໄປໃນການລໍ້ລວງ" ຫມາຍຄວາມວ່າ: "ຢ່ານໍາພວກເຮົາໄປສູ່ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຢູ່", ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງນີ້. ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ພວກເຮົາ, ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ສົມເຫດສົມຜົນຂອງພວກເຮົາ, ໄປໃນທິດທາງຂອງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ, ຫຼືຄວາມຊົ່ວຮ້າຍເຂົ້າມາໃກ້ພວກເຮົາໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຄວາມຜິດແລະຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງພວກເຮົາ. ຄໍາຮ້ອງຂໍດັ່ງກ່າວແມ່ນທໍາມະຊາດແລະຂ້ອນຂ້າງເຂົ້າໃຈໄດ້ສໍາລັບຜູ້ຟັງຂອງພຣະຄຣິດ, ເພາະວ່າມັນອີງໃສ່ຄວາມຮູ້ທີ່ເລິກເຊິ່ງທີ່ສຸດຂອງທໍາມະຊາດຂອງມະນຸດແລະໂລກ.

ມັນເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີຄວາມຈໍາເປັນໂດຍສະເພາະຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອປຶກສາຫາລືລັກສະນະຂອງການລໍ້ລວງ, ບາງອັນເບິ່ງຄືວ່າເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ພວກເຮົາ, ໃນຂະນະທີ່ຄົນອື່ນເປັນອັນຕະລາຍ. ມີສອງຄໍາພາສາເຮັບເຣີ, "bahan" ແລະ "nasa" (ທັງສອງໃຊ້ໃນ Ps. 25: 2), ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ "ພະຍາຍາມ" ແລະຖືກນໍາໃຊ້ເລື້ອຍໆຂອງການທົດສອບພຽງແຕ່ກ່ວາການທົດສອບທີ່ບໍ່ຍຸດຕິທໍາ. ໃນພຣະຄໍາພີໃຫມ່, ມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງຄໍາທີ່ສອດຄ້ອງກັນກັບທັງສອງຄໍານີ້ - πειρασμός, ແລະເຈັດສິບນາຍແປພາສາແປໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເປັນສອງ (δοκιμάζω ແລະ πειράζω). ຈຸດ​ປະ​ສົງ​ຂອງ​ການ​ລໍ້​ລວງ​ອາດ​ຈະ​ເປັນ​ການ​ທີ່​ບຸກ​ຄົນ​ໃດ​ຫນຶ່ງ​ໄດ້​ຮັບ​ການ “ທົດ​ສອບ” (James 1:12), ແລະ​ກິດ​ຈະ​ກໍາ​ດັ່ງ​ກ່າວ​ອາດ​ຈະ​ເປັນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ແລະ​ເປັນ​ປະ​ໂຫຍດ​ກັບ​ຜູ້​ຄົນ. ແຕ່ຖ້າຄຣິສຕຽນ, ອີງຕາມອັກຄະສາວົກຢາໂກໂບ, ຄວນປິຕິຍິນດີເມື່ອລາວຕົກຢູ່ໃນການລໍ້ລວງ, ເພາະວ່າຜົນຂອງການນີ້ລາວອາດຈະກາຍເປັນ δόκιμος ແລະ "ໄດ້ຮັບມົງກຸດແຫ່ງຊີວິດ" (ຢາໂກໂບ 1: 12), ຫຼັງຈາກນັ້ນໃນເລື່ອງນີ້. ກໍ​ລະ​ນີ​ທີ່​ເຂົາ​ຕ້ອງ “ອະ​ທິ​ຖານ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ຈາກ​ການ​ລໍ້​ລວງ, ເພາະ​ວ່າ​ເຂົາ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ອ້າງ​ວ່າ​ເຂົາ​ຈະ​ເອົາ​ຊະ​ນະ​ການ​ທົດ​ສອບ – δόκιμος. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຄຣິດຈຶ່ງຊົງເອີ້ນຄົນທີ່ຖືກຂົ່ມເຫັງແລະດູຖູກຕໍ່ພຣະນາມຂອງພຣະອົງ (ມັດທາຍ 5:10-11), ແຕ່ຄລິດສະຕຽນປະເພດໃດທີ່ຈະຊອກຫາການໃສ່ຮ້າຍປ້າຍສີແລະການຂົ່ມເຫັງ, ແລະແມ່ນແຕ່ພະຍາຍາມຢ່າງເຂັ້ມແຂງ? (Tolyuk, [1856]). ອັນຕະລາຍຫຼາຍສໍາລັບບຸກຄົນແມ່ນການລໍ້ລວງຈາກມານ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ πειραστής, πειράζων. ຄໍານີ້ໃນທີ່ສຸດກໍໄດ້ຮັບຄວາມຫມາຍທີ່ບໍ່ດີ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການນໍາໃຊ້ຫຼາຍຄັ້ງໃນພຣະຄໍາພີໃຫມ່ πειρασμός. ດ້ວຍເຫດນີ້, ຖ້ອຍຄຳທີ່ວ່າ “ບໍ່ນຳພວກເຮົາໄປສູ່ການລໍ້ລວງ” ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ວ່າເປັນການລໍ້ລວງບໍ່ແມ່ນມາຈາກພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ມາຈາກມານຮ້າຍ, ຜູ້ທີ່ກະທຳຕາມຄວາມໂນ້ມອຽງພາຍໃນຂອງເຮົາ ແລະດ້ວຍເຫດນີ້ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເຮົາຕົກຢູ່ໃນບາບ. ຄວາມເຂົ້າໃຈ "ບໍ່ແນະນໍາ" ໃນຄວາມຫມາຍທີ່ອະນຸຍາດ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ພວກເຮົາຖືກລໍ້ລວງ" (Evfimy Zigavin), ແລະ πειρασμός ໃນຄວາມຫມາຍພິເສດ, ໃນຄວາມຮູ້ສຶກຂອງການລໍ້ລວງທີ່ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດອົດທົນໄດ້, ຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະຕິເສດທີ່ບໍ່ຈໍາເປັນແລະ. ຕົນເອງມັກ. ດັ່ງນັ້ນ, ຖ້າການລໍ້ລວງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ພິຈາລະນາຫມາຍເຖິງການລໍ້ລວງຈາກມານ, ຄໍາອະທິບາຍດັ່ງກ່າວຄວນຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມຫມາຍຕໍ່ມາຂອງຄໍາວ່າ "ຈາກຄົນຊົ່ວຮ້າຍ" - τοῦ πονηροῦ.

ພວກເຮົາໄດ້ພົບຄໍານີ້ແລ້ວ, ໃນທີ່ນີ້ມັນຖືກແປເປັນພາສາລັດເຊຍແລະ Slavonic ໂດຍບໍ່ມີກໍານົດ - "ຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ", ໃນ Vulgate - malo, ໃນການແປພາສາເຍຍລະມັນຂອງ Luther - von dem Uebel, ໃນພາສາອັງກິດ - ຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ (ຍັງມີ. ແມ່ນສະບັບພາສາອັງກິດຈາກຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. ການ​ແປ​ດັ່ງ​ກ່າວ​ແມ່ນ​ເປັນ​ເຫດ​ຜົນ​ທີ່​ວ່າ​ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ມັນ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ໃນ​ທີ່​ນີ້​ເປັນ "ມາ​ຈາກ​ມານ​"​, ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ການ​ທໍ​ລະ​ມານ​: ຢ່າ​ນໍາ​ພວກ​ເຮົາ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ການ​ລໍ້​ລວງ (ມັນ​ເປັນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ - ຈາກ​ມານ​)​, ແຕ່​ປົດ​ປ່ອຍ​ພວກ​ເຮົາ​ຈາກ​. ມານ. Τὸ πονηρόν ໃນເພດທີ່ເປັນກາງທີ່ມີບົດຄວາມແລະບໍ່ມີນາມຫມາຍຄວາມວ່າ "ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງຄໍາເຫັນໃນ Matt. 5: 39), ແລະຖ້າຫາກວ່າພຣະຄຣິດຫມາຍເຖິງມານທີ່ນີ້, ດັ່ງນັ້ນ, ຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ລາວສາມາດເວົ້າວ່າ: ἀπὸ τοῦ διαβόλου ຫຼື τοῦ πειράζ οντος. ໃນເລື່ອງນີ້, "ສົ່ງ" (ῥῦσαι) ຄວນອະທິບາຍ. ພະຍັນຊະນະນີ້ຖືກລວມເຂົ້າກັບສອງ prepositions "ຈາກ" ແລະ "ຈາກ", ແລະນີ້, ປາກົດຂື້ນ, ຖືກກໍານົດໂດຍຄວາມຫມາຍທີ່ແທ້ຈິງຂອງການປະສົມປະເພດນີ້. ຄົນເຮົາບໍ່ສາມາດເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ທີ່ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ swamp ໄດ້: ປົດປ່ອຍເຂົາຈາກ (ἀπό), ແຕ່ຈາກ (ἐκ) swamp ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ, ຄົນເຮົາອາດສົມມຸດວ່າໃນຂໍ້ທີ 12 ມັນຈະເປັນການດີກວ່າທີ່ຈະໃຊ້ “ຂອງ” ຖ້າມັນເວົ້າເຖິງຄວາມຊົ່ວຫຼາຍກວ່າມານ. ແຕ່ບໍ່ມີຄວາມຈໍາເປັນສໍາລັບການນີ້, ເນື່ອງຈາກວ່າຈາກກໍລະນີອື່ນໆ, ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ "ການປົດປ່ອຍຈາກ" ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງອັນຕະລາຍທີ່ແທ້ຈິງ, ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ, "ການປົດປ່ອຍຈາກ" - ເປັນທີ່ສົມມຸດຕິຖານຫຼືເປັນໄປໄດ້. ຄວາມຫມາຍຂອງການປະສົມປະສານທໍາອິດແມ່ນ "ກໍາຈັດ", ອັນທີສອງ - "ປົກປ້ອງ", ແລະຄວາມຄິດທີ່ຈະກໍາຈັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍທີ່ມີຢູ່ແລ້ວເຊິ່ງບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງຖືກທໍາລາຍແລ້ວບໍ່ໄດ້ຖືກລົບລ້າງຫມົດ.

ສະຫຼຸບ

ພວກເຮົາສັງເກດວ່າສອງຄໍາຮ້ອງຟ້ອງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນຂໍ້ນີ້ຖືກພິຈາລະນາໂດຍຫລາຍນິກາຍ (ປະຕິຮູບ, ອາມິເນຍ, ໂຊຊິເນຍ) ເປັນຫນຶ່ງ, ດັ່ງນັ້ນການອະທິຖານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າມີພຽງແຕ່ຫົກຄໍາຮ້ອງຟ້ອງ.

Doxology ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໂດຍ John Chrysostom, Apostolic Decrees, Theophylact, Protestants (ໃນພາສາເຢຍລະມັນຂອງ Luther, ໃນການແປພາສາພາສາອັງກິດ), ເຊັ່ນດຽວກັນກັບບົດເລື່ອງ Slavic ແລະລັດເຊຍ. ແຕ່​ມີ​ບາງ​ເຫດ​ຜົນ​ທີ່​ຈະ​ຄິດ​ວ່າ​ມັນ​ບໍ່​ໄດ້​ຖືກ​ກ່າວ​ໂດຍ​ພຣະ​ຄຣິດ, ແລະ​ເພາະ​ສະ​ນັ້ນ​ມັນ​ບໍ່​ໄດ້​ຢູ່​ໃນ​ຂໍ້​ພຣະ​ກິດ​ຕິ​ຄຸນ​ຕົ້ນ​ສະ​ບັບ. ນີ້ແມ່ນຊີ້ໃຫ້ເຫັນຕົ້ນຕໍໂດຍຄວາມແຕກຕ່າງໃນການອອກສຽງຂອງຄໍາສັບຕ່າງໆດ້ວຍຕົນເອງ, ເຊິ່ງຍັງສາມາດສັງເກດເຫັນຢູ່ໃນບົດເລື່ອງ Slavic ຂອງພວກເຮົາ. ດັ່ງນັ້ນ, ໃນພຣະກິດຕິຄຸນ: "ເພາະວ່າຂອງເຈົ້າເປັນອານາຈັກ, ອໍານາດ, ແລະລັດສະຫມີພາບຕະຫຼອດໄປ, ອາແມນ," ແຕ່ປະໂລຫິດເວົ້າຫຼັງຈາກ "ພຣະບິດາຂອງພວກເຮົາ": "ເພາະວ່າຂອງເຈົ້າເປັນອານາຈັກ, ອໍານາດແລະລັດສະຫມີພາບ, ພຣະບິດາແລະພຣະເຈົ້າ. ພຣະບຸດ ແລະ ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ, ໃນປັດຈຸບັນ ແລະຕະຫຼອດໄປ ແລະຕະຫຼອດໄປ.”

ໃນຂໍ້ພຣະຄໍາພີຂອງກເຣັກທີ່ໄດ້ລົງມາຫາພວກເຮົາ, ຄວາມແຕກຕ່າງດັ່ງກ່າວແມ່ນເຫັນໄດ້ຊັດເຈນກວ່າ, ເຊິ່ງບໍ່ສາມາດເປັນຖ້າຫາກວ່າ doxology ໄດ້ຖືກຢືມຈາກຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ. ມັນບໍ່ແມ່ນຢູ່ໃນຫນັງສືໃບລານທີ່ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດແລະ Vulgate (ພຽງແຕ່ "ອາແມນ"), ມັນບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັບ Tertullian, Cyprian, Origen, St. Cyril ຂອງເຢຣູຊາເລັມ, Jerome, Augustine, St. Gregory of Nyssa ແລະອື່ນໆ. Evfimy Zigavin ເວົ້າໂດຍກົງວ່າມັນຖືກ ນຳ ໃຊ້ໂດຍນາຍພາສາໂບດ. ການສະຫລຸບທີ່ສາມາດຖອດຖອນໄດ້ຈາກ 2 Timothy 4: 18, ອີງຕາມການ Alford, ເວົ້າຕໍ່ຕ້ານ doxology ແທນທີ່ຈະຢູ່ໃນຄວາມໂປດປານຂອງມັນ. ສິ່ງດຽວທີ່ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນຄວາມໂປດປານຂອງມັນແມ່ນວ່າມັນຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນອານຸສາວະລີບູຮານ "ການສອນຂອງອັກຄະສາວົກ 12" (Didache XII apostolorum, 8, 2) ແລະໃນການແປພາສາ Pescito Syriac. ແຕ່ໃນ "ການສອນຂອງ 12 ອັກຄະສາວົກ" ມັນຢູ່ໃນຮູບແບບນີ້: "ເພາະວ່າຂອງເຈົ້າເປັນອໍານາດແລະລັດສະຫມີພາບຕະຫຼອດໄປ" ς); ແລະ Peshitta "ບໍ່ໄດ້ຢືນຢູ່ເຫນືອຄວາມສົງໃສໃນບາງສ່ວນແລະການເພີ່ມເຕີມຈາກນັກຂຽນ." ມັນໄດ້ຖືກສົມມຸດວ່ານີ້ແມ່ນສູດ liturgical, ເຊິ່ງໃນໄລຍະເວລາໄດ້ຖືກລວມເຂົ້າໃນຂໍ້ຄວາມຂອງຄໍາອະທິຖານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (ເບິ່ງ 1 Chronicles 29: 10-13).

ໃນເບື້ອງຕົ້ນ, ບາງທີພຽງແຕ່ຄໍາວ່າ "ອາແມນ" ໄດ້ຖືກນໍາສະເຫນີ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນສູດນີ້ໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ບາງສ່ວນບົນພື້ນຖານຂອງສູດ liturgical ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ, ແລະບາງສ່ວນໂດຍການເພີ່ມຄໍາເວົ້າທີ່ມັກ, ຄືກັນກັບຄໍາເວົ້າຂອງພຣະກິດຕິຄຸນທີ່ເວົ້າໂດຍ Archangel Gabriel ແມ່ນທົ່ວໄປໃນໂບດຂອງພວກເຮົາ ( ແລະ Catholic) ເພງ “Virgin Mary, ປິຕິຍິນດີ”. ສໍາລັບການຕີຄວາມຂອງຂໍ້ຄວາມພຣະກິດຕິຄຸນ, doxology ບໍ່ສໍາຄັນທັງຫມົດ, ຫຼືມີພຽງແຕ່ຫນຶ່ງຂະຫນາດນ້ອຍ.

- ໂຄສະນາ -

ເພີ່ມເຕີມຈາກຜູ້ຂຽນ

- ເນື້ອໃນພິເສດ -spot_img
- ໂຄສະນາ -
- ໂຄສະນາ -
- ໂຄສະນາ -spot_img
- ໂຄສະນາ -

ຕ້ອງອ່ານ

ບົດຄວາມຫຼ້າສຸດ

- ໂຄສະນາ -