14.2 C
Brussels
Rabu, Mei 15, 2024
AntarabangsaCyrillic atau Latin

Cyrillic atau Latin

PENAFIAN: Maklumat dan pendapat yang diterbitkan semula dalam artikel adalah mereka yang menyatakannya dan ia adalah tanggungjawab mereka sendiri. Penerbitan dalam The European Times tidak secara automatik bermaksud pengesahan pandangan, tetapi hak untuk menyatakannya.

PENAFIAN TERJEMAHAN: Semua artikel dalam laman web ini diterbitkan dalam bahasa Inggeris. Versi terjemahan dilakukan melalui proses automatik yang dikenali sebagai terjemahan saraf. Jika ragu-ragu, sentiasa rujuk artikel asal. Terima kasih kerana memahami.

Dalam sejarah umat manusia, hanya terdapat beberapa arahan rohani dan agama yang kuat tentang pandangan dunia yang dikaitkan dengan jenis penulisan tertentu. Dalam sejarah budaya Eropah, pada dasarnya terdapat dua jenis penulisan sedemikian. Satu adalah Latin, dan sebagai hasil daripada perkembangannya, ia boleh dipanggil Barat, kerana ia digunakan terutamanya oleh bahasa Eropah Barat. Berkhidmat pada mulanya untuk menyatakan kerohanian pagan Rom, abjad Latin pada abad pertama Masihi mula secara serentak menyatakan kerohanian Kristian dalam manifestasi Eropah Baratnya. Hampir tidak menjadi lebih kuat pada abad ke-4-5, pelayanan Kristian Latin mula semakin melemah di bawah serangan budaya pagan yang bangkit semula. Campuran Eropah Barat kerohanian Kristian dan magis mencapai puncak pertengahan semasa Renaissance abad XIV-XVI dan seterusnya, pada Zaman Moden, hanya dipergiatkan, membentuk apa yang mula dipanggil Babylon Baru Barat. Masyarakat Barat ini, ajaib dalam intipati rohaninya yang paling dalam, terdiri daripada orang-orang yang sistem tulisannya berkembang berdasarkan abjad Latin (termasuk orang-orang yang sama sekali bukan orang Barat dan bukan sama sekali Eropah, masih ditarik ke dalam pusaran dunia semangat Barat dan tulisan Latin).

Satu lagi, secara relatifnya, jenis tulisan Eropah timur dibentuk oleh perpaduan dwi tulisan Yunani dan Slavic-Cyrillic, sebahagiannya dicipta berdasarkannya. Surat ini, dalam komponen Yunaninya, pada mulanya menyatakan kerohanian Hellenic, kemudian Hellenistik pagan, dan menurut R.Kh. – dengan kuasa yang semakin meningkat – kepercayaan Ortodoks Kristian. Pada kemuncak pertumbuhan mistiknya, tulisan Yunani berfungsi sebagai bahan untuk penciptaan skrip Cyrillic Slavic baru, yang dicipta dan disebarkan oleh tenaga kerja pencerahan suci Cyril dan Methodius, terutamanya untuk perkhidmatan penyembahan suci Ortodoks. Tujuan asal abjad Cyrillic telah dipelihara sebagai yang utama selama beberapa abad, dan pada dasarnya ia kekal hingga ke hari ini, kerana skrip Cyrillic yang dipermudahkan awam yang diperkenalkan oleh Peter I pada tahun 1708 hanya menguatkan penggunaan liturginya untuk Church Slavonic Cyrillic. Dalam perjalanan perkembangan sejarah Eropah, tulisan Yunani itu sendiri semakin kehilangan kepentingan dan kekuatannya apabila Byzantium semakin lemah, dan abjad Cyrillic Slavic, sebaliknya, menjadi semakin ditegaskan, terutamanya dengan mengorbankan Rusia, Rusia.

Perjuangan antara abjad Cyrillic dan Latin memuncak sejurus selepas kelahiran abjad Cyrillic: pada tahun 860-an-870-an. Pada masa itu, Barat, walaupun terdapat bidaah tiga bahasa yang meluas, namun perlu mengiktiraf hak abjad Cyrillic untuk kegunaan liturgi dan untuk terjemahan buku-buku Kristian yang suci. Sejak itu, perjuangan ini tidak pernah pudar, mengekalkan ciri dan teknik utamanya dari zaman ke zaman, dan kejayaan parti-parti itu berubah-ubah.

Rom Katolik Barat secara beransur-ansur mengenakan abjad Latin pada orang Slavia yang bergantung: dari abad ke-12 ke atas orang Croat (lebih-lebih lagi, penentangan Cyrillic mereka berhenti hanya pada abad ke-19), dari abad ke-13 pada orang Czech, dari abad ke-14 di Poland. Orang Romania Ortodoks tidak mula beralih kepada abjad Latin sama sekali sehingga tahun 1860.

Dalam sejarah baru-baru ini, kes Serbia adalah petunjuk: di bawah tekanan Barat yang kuat, sejak 1990-an, ia telah mengalami romanisasi penulisan yang pesat. Di peringkat negeri, abjad Cyrillic masih merupakan satu-satunya abjad, tetapi dalam kehidupan seharian abjad Latin digunakan dengan sangat meluas, beberapa akhbar diterbitkan hanya dalam abjad Latin, dan ia juga berlaku dalam rangkaian elektronik. Di Montenegro, yang memisahkan diri dari Serbia pada tahun 2006, abjad Latin dan Cyrillic adalah sama di sisi undang-undang, dan dalam kehidupan seharian, Latinisasi semakin berkembang.

Di Rusia, beberapa pergerakan penulisan ke arah abjad Latin telah dimulakan oleh Peter I, apabila, dari 1708, dia mula memperkenalkan, sebagai tambahan kepada Church Slavonic Cyrillic, abjad sivil yang dipermudahkan, yang direka untuk melayani kesusasteraan bukan gereja. Pada pendapat ramai, kemunculan abjad Cyrillic baharu mula agak menyerupai abjad Latin: “<…> huruf sudut mula bergerak lebih dekat kepada huruf Latin bulat”[2]. Walau bagaimanapun, orang asing dan orang Barat tempatan terus menganggap tulisan domestik yang dikemas kini tidak cukup sempurna, melihat kesempurnaan tulen dalam abjad Latin.

Secara umumnya, semasa abad ke-19, Rusia agak berjaya, walaupun dengan tahap kejayaan yang berbeza-beza, dalam menahan serangan abjad Latin. Pada abad ke-20, perjuangan berterusan, dan terdapat dua zaman serangan yang agak berjaya dalam penulisan Latin, bagaimanapun, dalam kedua-dua kes ia masih dihentikan. Kedua-dua serangan itu bertepatan dengan gelombang pengaruh Barat ke atas seluruh kehidupan Rusia, meningkat dalam keadaan rampasan kuasa.

Dalam kes pertama, ini adalah satu dekad era awal Soviet. Pada tahun 1919, Jabatan Saintifik Komisariat Pendidikan Rakyat dan secara peribadi Komisar Rakyat AV Lunacharsky mencadangkan untuk menterjemah surat semua kewarganegaraan Rusia, termasuk Rusia, ke dalam bahasa Latin. Lenin bersimpati dengan ini, tetapi atas sebab taktikal dia menggantung kerja dalam bahagian bahasa Rusia. Di USSR yang baru diwujudkan, mereka bermula dengan Latinisasi bahasa-bahasa minoriti kebangsaan, dan di kalangan orang Turki, skrip Arab digantikan dengan skrip Latin. Perniagaan ini berkembang dengan baik pada tahun 1920-an. Sejak tahun 1928, terdapat komisen untuk romanisasi abjad Rusia juga. Walau bagaimanapun, sudah pada 25 Januari 1930, Politburo Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Bolshevik All-Union, yang dipengerusikan oleh Stalin, mengarahkan Glavnauka untuk berhenti bekerja dalam isu ini. Dari pertengahan 1930-an, di bawah pimpinan Stalin, giliran negara pro-Rusia dibuat, dan abjad-abjad orang-orang kecil, yang mana abjad Latin telah dikembangkan, telah diterjemahkan ke dalam Cyrillic. Dalam setengah abad berikutnya, mereka cuba menulis walaupun formula matematik, bahasa pengaturcaraan dan transliterasi saintifik perkataan asing dalam Cyrillic.

Gelombang romanisasi baharu secara semula jadi bermula selepas rampasan kuasa 1991. Ia diperkukuh dari luar dalam pelbagai cara, khususnya oleh pertumbuhan pesat penguasaan abjad Latin berbahasa Inggeris dalam rangkaian elektronik global. Latin menangkap pengiklanan dalam semua manifestasinya, pagar dan inskripsi dinding dari pelbagai tahap moral dan kesenian.

Pada tahun 1990-an, terjemahan terbalik dari Cyrillic ke dalam bahasa Latin telah dibuat daripada bahasa-bahasa beberapa bekas republik Soviet, yang telah mengalami Latinisasi pertama pada tahun 1920-an. Dalam sesetengah kes ia berjaya (contohnya, di Moldova, Azerbaijan), dalam kes lain (contohnya, di Uzbekistan, Turkmenistan) ia telah diperlahankan kerana kesukaran multidimensi. Beberapa negeri baru, seperti Ukraine, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, apatah lagi Belarus, kemudian tetap setia kepada abjad Cyrillic, tetapi mereka masih resah. Di Ukraine, pada awal kepimpinan Presiden Yushchenko yang pro-Barat, pada tahun 2005, "draf Dekri Presiden Ukraine mengenai terjemahan berperingkat skrip kebangsaan dari Cyrillic ke Latin telah disediakan. <…> Dekri memperuntukkan penggantian abjad Ukraine, yang dicipta berdasarkan abjad Cyrillic, dengan abjad Latin dalam sistem pendidikan dan kerja pejabat di Ukraine pada 2005‒2015. Peralihan kepada abjad Latin dijalankan "dengan tujuan untuk meningkatkan integrasi Ukraine ke dalam Komuniti Eropah, mengembangkan fungsi komunikatif bahasa Ukraine ... mengukuhkan hubungan serba boleh dengan negeri-negeri yang membentuk kubu kuat tamadun moden""[ 19]. Pelaksanaan rancangan itu kemudiannya menjadi perlahan, tetapi selepas rampasan kuasa pada awal tahun 2014, salah satu gerakan perundangan pertama kerajaan pro-Barat yang memproklamirkan diri sendiri adalah rumusan baharu isu romanisasi penulisan. Pada bulan Mac, diketahui bahawa "suruhjaya khas sementara untuk penyediaan draf undang-undang "Mengenai pembangunan dan penggunaan bahasa di Ukraine" sedang mempertimbangkan pengabaian secara beransur-ansur penggunaan abjad Cyrillic di negara ini"[20 ].

Pada Disember 2012, Presiden Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, dalam "Mesej kepada Rakyat" seterusnya menyatakan: "Perlu untuk memulakan kerja persediaan pada terjemahan abjad Kazakh ke dalam skrip Latin dari 2025. Ini akan berfungsi bukan sahaja perkembangan bahasa Kazakh, tetapi juga mengubahnya menjadi bahasa maklumat moden”[21].

Perjuangan yang sama untuk romanisasi timbul pada tahun 1990-an dalam Rusia yang baru dibentuk, baik di peringkat kebangsaan dan di peringkat subjek individu persekutuan. Sudah pada tahun 1992, parlimen Republik Chechen Ichkeria membenarkan abjad Latin bahasa Chechen, yang dicipta pada tahun 1925 (dan digantikan oleh Cyrillic pada tahun 1938). Abjad Latin Chechen digunakan pada tahap yang terhad (sebagai tambahan kepada abjad Cyrillic) semasa tempoh republik itu paling terpencil dari Rusia (1992‒1994, 1996‒2000). Benar, penggunaannya dikurangkan kepada inskripsi di tempat awam.

Begitu juga, pada tahun 1999, undang-undang telah diluluskan di Tatarstan untuk memulihkan skrip Latin abjad Tatar.

- Iklan -

Lagi dari penulis

- KANDUNGAN EKSKLUSIF -spot_img
- Iklan -
- Iklan -
- Iklan -spot_img
- Iklan -

Mesti baca

Artikel terbaru

- Iklan -