21.1 C
Brussels
Thứ hai, ngày 13, 2024
Tôn GiáoKitô giáoGhi chú về Hội đồng Florence, 1438-39

Ghi chú về Hội đồng Florence, 1438-39

TUYÊN BỐ MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM: Thông tin và ý kiến ​​​​được sao chép trong các bài báo là của những người nêu chúng và đó là trách nhiệm của chính họ. xuất bản trong The European Times không tự động có nghĩa là xác nhận quan điểm, mà là quyền thể hiện quan điểm đó.

TUYÊN BỐ MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM BẢN DỊCH: Tất cả các bài viết trong trang web này được xuất bản bằng tiếng Anh. Các bản dịch được thực hiện thông qua một quy trình tự động được gọi là bản dịch thần kinh. Nếu nghi ngờ, hãy luôn tham khảo bài viết gốc. Cảm ơn bạn đa hiểu.

Petar Gramatikov
Petar Gramatikovhttps://europeantimes.news
Tiến sĩ Petar Gramatikov là Tổng biên tập và Giám đốc của The European Times. Ông là thành viên của Hiệp hội các phóng viên Bungari. Tiến sĩ Gramatikov có hơn 20 năm kinh nghiệm Học thuật tại các cơ sở giáo dục đại học khác nhau ở Bulgaria. Ông cũng xem xét các bài giảng, liên quan đến các vấn đề lý thuyết liên quan đến việc áp dụng luật quốc tế trong luật tôn giáo, trong đó trọng tâm đặc biệt được dành cho khuôn khổ pháp lý của các Phong trào Tôn giáo Mới, tự do tôn giáo và quyền tự quyết, và quan hệ Nhà nước-Nhà thờ cho đa số. -các quốc gia dân tộc. Ngoài kinh nghiệm chuyên môn và học thuật của mình, Tiến sĩ Gramatikov còn có hơn 10 năm kinh nghiệm về Truyền thông, nơi ông giữ vị trí Biên tập viên của tạp chí du lịch định kỳ hàng quý “Club Orpheus” – “ORPHEUS CLUB Wellness” PLC, Plovdiv; Nhà tư vấn và tác giả của các bài giảng tôn giáo cho chuyên mục dành cho người khiếm thính tại Đài truyền hình quốc gia Bulgary và đã được công nhận là nhà báo của Báo công cộng “Help the Needy” tại Văn phòng Liên hợp quốc ở Geneva, Thụy Sĩ.

Từ Anonimous Byzantine Chronicle # 104:

Bản dịch dựa trên ấn bản của P. Schreiner - “Biên niên sử Byzantine ngắn” (Peter Schreiner. Die byzantinischen Kleinchroniken. Teil I-III. Wien. 1977-79) - mục 1 tr.661-663 (văn bản tiếng Hy Lạp) và mục 3 trang 135 (bản dịch tiếng Đức).

Bản thảo: Athen, Benaki-Museum, 19, 417V.

Các phiên bản: Lambros, Siloge Nr. 115 (S.156-157).

Bản văn:

1. Trong năm 6946 - 1437 - ngày 21 tháng 1, Đức Thượng Phụ của Constantinople, Joseph29, của Modon, cùng 2 thành phố và giám mục, cùng với họ còn có các linh mục khác từ giáo sĩ của “Holy Sophia”, các tu viện trưởng và giáo dân và Dimitar3 chuyên quyền. . Tất cả họ đến cùng một phòng trưng bày hoàng gia và 14 chiếc của Giáo hoàng. Họ ở lại Modon XNUMX ngày.

2. Trong cùng tháng, vào ngày 28, hoàng đế Cyrus John3 từ Pylos mang theo một đội quân. Và vào ngày 3 tháng XNUMX, tộc trưởng rời đi và tất cả các thành viên của thượng hội đồng đến Pylos, nơi Hoàng đế John đang ở.

3. Năm 1439, ngày 16 tháng XNUMX, đến Modon trên con tàu Gabriel Barbarigo, Hoàng đế John và tất cả các thành viên của Thượng hội đồng. Và ông đã di chuyển hoàng đế và anh trai của mình bằng đường bộ đến Mantene.

4. Và vào ngày 23 tháng 4 cùng năm, vị giám mục La tinh (Frankish) 5 cùng với các linh mục của mình đã cử hành thánh lễ. Và giám mục và giáo sĩ La Mã24 đã không sắp xếp bất kỳ thánh lễ nào vào chính ngày hôm đó; người Latinh (Franks) và người La Mã chỉ ôm thịt người Latinh. Và vào ngày XNUMX tháng này, tại nhà thờ Thần học Thánh John, giám mục La Mã Josephus, với tên thế tục là Kontaratos, đã cử hành thánh lễ, cùng tất cả các giáo sĩ và toàn thể thành phố, những người sống trong và ngoài khu vực xung quanh, người Latinh. và người La Mã. Và họ cũng lấy bánh thánh hiến - người chỉ huy pháo đài và tất cả các tôi tớ và vợ của họ, theo cách giống như người La Mã.

5. Sự hòa giải của các nhà thờ diễn ra vào năm 14396, dưới thời Giáo hoàng hạnh phúc của Rome, Eugenius.

6. Giáo chủ Constantinople qua đời ở Florence,

7. và Metropolitan of Sardis.

8. Người Latinh tách khỏi chúng tôi và bị vạ tuyệt thông vào năm 62867.

Ghi chú:

1. Thượng phụ Joseph II Shishman (1416-1439).

2. Anh trai của Hoàng đế Byzantine John VIII.

3. Hoàng đế John VIII Paleologus (1425-1448).

4. Trong văn bản tiếng Hy Lạp, người Latinh được gọi là người Frank.

5. Schreiner có Roman, điều này tạo ra một số nhầm lẫn. Trong thời Trung cổ, các tác giả nước ngoài (bao gồm cả người Bungari) thường gọi người Byzantine là “người Hy Lạp”. Bản thân người Byzantine, những người được coi là người kế vị của Đế chế Đông La Mã, được gọi là người La Mã. Để tránh nhầm lẫn trong ngôn ngữ Bulgaria, người Byzantine thường được gọi là Romai thay vì La Mã.

6. Nó nói về sự hợp nhất giáo hội đã kết thúc của Hội đồng Ferrero-Florentine (hội đồng đại kết của nhà thờ Công giáo La Mã, 1438–45).

7. Chúng ta đang nói về Đại Schism xảy ra vào năm 1054, trong đó giáo hội phương Đông và phương Tây chia rẽ.

Ảnh: Biểu tượng của 70 Tông đồ

- Quảng cáo -

Thêm từ tác giả

- NỘI DUNG ĐỘC QUYỀN -tại chỗ_img
- Quảng cáo -
- Quảng cáo -
- Quảng cáo -tại chỗ_img
- Quảng cáo -

Phải đọc

Bài viết mới nhất

- Quảng cáo -