18 C
Brusel
Pondělí, duben 29, 2024
NovinkyPříběh o tom, jak se svahilština stala nejpoužívanějším jazykem Afriky

Příběh o tom, jak se svahilština stala nejpoužívanějším jazykem Afriky

ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Informace a názory reprodukované v článcích jsou těmi, kdo je uvedli a je jejich vlastní odpovědnost. Publikace v The European Times neznamená automaticky souhlas s názorem, ale právo jej vyjádřit.

PŘEKLADY ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Všechny články na tomto webu jsou publikovány v angličtině. Přeložené verze se provádějí prostřednictvím automatizovaného procesu známého jako neuronové překlady. V případě pochybností se vždy podívejte na původní článek. Děkuji za pochopení.

Newsdesk
Newsdeskhttps://europeantimes.news
The European Times News si klade za cíl pokrýt zprávy, na kterých záleží, a zvýšit tak povědomí občanů po celé geografické Evropě.

Kdysi jen obskurní ostrovní dialekt afrického bantuského jazyka, svahilština se vyvinula v mezinárodně nejuznávanější africký jazyk. Je to obdoba několika málo jazyků světa, které se mohou pochlubit více než 200 miliony uživatelů.

[Tento článek byl poprvé publikován v Konverzace]

Během dvou tisíciletí růstu a adaptace svahilštiny tvůrci tohoto příběhu – imigranti z vnitrozemské Afriky, obchodníci z Asie, arabští a evropští okupanti, evropští a indičtí osadníci, koloniální vládci a jednotlivci z různých postkoloniálních národů – používali svahilštinu a přizpůsobovali se to k jejich vlastním účelům. Vzali to, kamkoli na západ přišli.

Africká svahilsky mluvící zóna se nyní rozprostírá přes celou třetinu kontinentu od jihu k severu a dotýká se protějšího pobřeží, které zahrnuje srdce Afriky.

Počátky

Historické země svahilštiny se nacházejí na pobřeží Indického oceánu ve východní Africe. 2,500 XNUMX kilometrů dlouhý řetězec pobřežních měst od Mogadiša v Somálsku po Sofalu v Mosambiku a také na pobřežní ostrovy až po Komory a Seychely.

Tato pobřežní oblast dlouho sloužila jako mezinárodní křižovatka obchodu a pohybu lidí. Setkali se lidé ze všech společenských vrstev a z tak rozptýlených oblastí jako Indonésie, Persie, africká Velká jezera, Spojené státy a Evropa. Lovci-sběrači, pastevci a zemědělci se mísili s obchodníky a obyvateli měst.

Afričané oddaní předkům a duchům své země se setkali s muslimy, hinduisty, portugalskými katolíky a britskými anglikány. Dělníci (mezi nimi otroci, nosiči a dělníci), vojáci, vládci a diplomaté byli smíšeni od pradávna. Každý, kdo šel na východoafrické pobřeží, se mohl rozhodnout stát se svahilcem, a mnozí to udělali.

africká jednota

Mezi svahilskými nadšenci a zastánci patří významní intelektuálové, bojovníci za svobodu, aktivisté za občanská práva, političtí vůdci, vědecké odborné společnosti, baviči a zdravotníci. Nemluvě o obvyklých profesionálních spisovatelích, básnících a umělcích.


Čtěte více: Hip hop a panafričanismus: od Ambasadora Blitz po Beyoncé


Především byl nositelem Nobelovy ceny Wole Soyinka. Nigerijský spisovatel, básník a dramatik od 1960. let opakovaně vyzýval k používání svahilštiny jako transkontinentálního jazyka pro Afriku. The Africká unie (AU), „spojené státy Afriky“ pěstovaly stejný sentiment kontinentální jednoty v červenci 2004 a přijaly svahilštinu jako svůj oficiální jazyk. Tak jako Joaquim Chissano (tehdejší prezident Mosambiku) položil tento návrh na stůl, obrátil se na AU v bezchybná svahilština naučil se v Tanzanii, kde získal vzdělání v exilu z portugalské kolonie.

Africká unie ne přijmout Svahilština jako africký mezinárodní jazyk náhodou. Svahilština má mnohem delší historii budování mostů mezi národy napříč africkým kontinentem a do diaspory.

Pocit jednoty, naléhání, že celá Afrika je jedno, jen tak nezmizí. Jazyky jsou elementární k pocitu sounáležitosti každého, k vyjádření toho, co je v jeho srdci. Rozhodnutí AU bylo obzvláště zarážející vzhledem k tomu, že obyvatelstvo jejích členských států mluví odhadem dva tisíce jazyků (zhruba jedna třetina všech lidských jazyků), několik desítek z nich s více než milionem mluvčích.

Jak se svahilština dostala k tak prominentnímu postavení mezi tolika skupinami s vlastní různorodou jazykovou historií a tradicemi?

Jazyk osvobození

Během desetiletí předcházejících nezávislosti Keni, Ugandy a Tanzanie na počátku 1960. let XNUMX. století svahilština fungovala jako mezinárodní prostředek politické spolupráce. Umožnil bojovníkům za svobodu v celém regionu komunikovat o svých společných touhách, i když se jejich rodné jazyky značně lišily.

Vzestup svahilštiny byl pro některé Afričany známkou skutečné kulturní a osobní nezávislosti na kolonizujících Evropanech a jejich jazycích kontroly a velení. Tanzanská vláda, která je mezi africkými nezávislými národy jedinečná, používá svahilštinu pro všechny oficiální záležitosti a co je nejpůsobivější, pro základní vzdělávání. Svahilské slovo uhuru (svoboda), které vzešlo z tohoto boje za nezávislost, se stalo součástí globální lexikon politického zmocnění.

Nejvyšší politické úřady ve východní Africe začaly svahilštinu používat a propagovat brzy po získání nezávislosti. prezidenti Julius Nyerere Tanzanie (1962–85) a Jomo Kenyatta Keni (1964–78) propagoval svahilštinu jako nedílnou součást politických a ekonomických zájmů regionu, bezpečnosti a osvobození. Politickou sílu jazyka demonstroval, méně šťastně, ugandský diktátor Idi Amen (1971–79), který během své hrůzovlády používal svahilštinu pro svou armádu a operace tajné policie.


Čtěte více: Nová cena za sci-fi Kiswahili mapuje cestu pro africké jazyky


Za vlády Nyerere se Tanzanie stala jedním z pouhých dvou afrických národů, které kdy prohlásily původní africký jazyk za oficiální způsob komunikace země (druhým je Etiopie s amharštinou). Nyerere osobně přeloženo dvě hry Williama Shakespeara do svahilštiny, aby demonstrovaly schopnost svahilštiny unést výrazovou váhu velkých literárních děl.

Socialistický podtext

Nyerere dokonce učinil výraz svahilština odkazem na tanzanské občanství. Později tato nálepka získala socialistický podtext ve chvále obyčejných mužů a žen národa. Stál v příkrém kontrastu k Evropanům a na západ orientovaným elitním Afričanům s rychle – a v důsledku pochybně – nashromážděným bohatstvím.

Nakonec se tento termín rozrostl ještě dále, aby zahrnoval chudé všech ras, afrického i neafrického původu. Podle mé vlastní zkušenosti jako přednášejícího na Stanfordské univerzitě v 1990. letech například několik studentů z Keni a Tanzanie označovalo chudou bílou čtvrť East Palo Alto v Kalifornii jako Uswahilini, „země svahilů“. Na rozdíl od Uzunguni, „země mzungu (bílého člověka)“.

Nyerere považoval za prestižní být nazýván svahilským. S jeho vlivem se tento termín stal prodchnutým sociopolitickými konotacemi chudých, ale hodných a dokonce vznešených. To zase pomohlo vybudovat panafrickou lidovou identitu nezávislou na elitami ovládaných národních vládách asi padesáti afrických národních států.

Tehdy jsem si neuvědomil, že svahilské označení bylo používáno jako koncepční shromažďovací bod pro solidaritu napříč komunitami, konkurenčními městy a obyvateli z mnoha prostředí po více než tisíciletí.

Kwanzaa a ujamaa

V roce 1966 (aktivista a autor) Maulana Ron Karenga spojil hnutí za svobodu černochů se svahilštinou, zvolil svahilštinu jako svůj oficiální jazyk a vytvořil oslavu Kwanzaa. Termín Kwanzaa je odvozeno ze svahilského slova ku-anza, což znamená „začít“ nebo „první“. Svátek byl určen k oslavě matunda ya kwanza, „prvního ovoce“. Podle Karengy symbolizuje Kwanzaa slavnosti starověkých afrických sklizní.

A woman sings and dances, dressed in traditional East African fabric with headpiece and holding a wooden bowl, the sides strung with cowrie shells.
Oslava Kwanzaa v Denveru, USA. Andy Cross/The Denver Post přes Getty Images

Oslavenci byli povzbuzováni, aby přijali svahilská jména a aby se navzájem oslovovali svahilskými tituly respektu. Na principu Nyerere ujamaa (jednota ve vzájemných příspěvcích), Kwanzaa oslavuje sedm principů nebo pilířů. Jednota (umoja), sebeurčení (kujichagulia), kolektivní práce a odpovědnost (ujima), kooperativní ekonomika (ujamaa), sdílený účel (nia), individuální kreativita (kuumba) a víra (imani).

Nyerere se také stal ikonou „komunitního bratrství a sesterství“ pod heslem svahilského slova ujamaa. Toto slovo si získalo tak silnou přitažlivost, že bylo používáno tak daleko, jako mezi australskými domorodci a Afroameričany a napříč zeměkoulí z Londýna do Papuy-Nové Guineje. Nemluvě o jeho probíhající oslavě na mnoha univerzitních kampusech v USA v podobě kolejí s názvem ujamaa houses.

Dnes

Dnes je svahilština nejrozšířenějším africkým jazykem mimo kontinent. Globální přítomnost svahilštiny v rozhlasovém vysílání a na internetu nemá mezi jazyky subsaharské Afriky obdoby.

Svahilština se pravidelně vysílá v Burundi, Konžské demokratické republice, Keni, Libérii, Nigérii, Rwandě, Jižní Africe, Súdánu, Svazijsku a Tanzanii. Na mezinárodní scéně není žádný jiný africký jazyk slyšet ze světových zpravodajských stanic tak často nebo tak intenzivně.

Přinejmenším tak daleko zpět Obchodník Horn (1931), svahilská slova a řeč zazněla ve stovkách filmů a televizních seriálů, jako např star TrekVzpomínky na AfrikuDisney Lví král, a Lara Croft: Tomb Raider. Lví král obsahoval několik svahilských slov, z nichž nejznámější jsou jména postav, včetně Simba (lev), Rafiki (přítel) a Pumbaa (být omámený). Svahilské fráze zahrnovaly asante sana (velmi děkuji) a samozřejmě bezproblémovou filozofii známou jako hakuna matata opakující se v celém filmu.

Svahilštině chybí počet mluvčích, bohatství a politická moc spojená s globálními jazyky, jako je mandarínština, angličtina nebo španělština. Zdá se však, že svahilština je jediným jazykem, který se může pochlubit více než 200 miliony mluvčích, který má více lidí mluvících druhým jazykem než rodilých.


Čtěte více: Co znamená Kwanzaa pro černé Američany


Ponořením se do záležitostí námořní kultury na klíčové obchodní bráně si lidé, kteří byli nakonec označeni jako Waswahili (svahilští lidé), vytvořili mezeru pro sebe. Byli natolik důležití v obchodu, že nově příchozí neměli na výběr, než mluvit svahilsky jako jazykem obchodu a diplomacie. A svahilská populace se více zakořenila, když po sobě jdoucí generace lidí hovořících druhým jazykem svahilštiny ztratily své rodové jazyky a staly se bona fide svahilštinou.

Klíčem k pochopení tohoto příběhu je hluboce se podívat na reakce svahilského lidu na výzvy. Na způsoby, jakými zbohatli a jak se vypořádali s neštěstím. A co je nejdůležitější, v tom, jak zdokonalili své dovednosti ve vyvažování konfrontace a odporu s adaptací a inovací, když interagovali s příchozími z jiných jazykových prostředí.

Toto je upravený výňatek z první kapitola of Příběh svahilštiny z Ohio University Press

- Reklama -

Více od autora

- EXKLUZIVNÍ OBSAH -spot_img
- Reklama -
- Reklama -
- Reklama -spot_img
- Reklama -

Musíš číst

Poslední články

- Reklama -