5.3 C
Brusel
Čtvrtek prosince 5, 2024
kulturaDánská vláda upustila od zákona vyžadujícího překlad všech kázání...

Dánská vláda upustila od zákona vyžadujícího překlad všech kázání do dánštiny

ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Informace a názory reprodukované v článcích jsou těmi, kdo je uvedli a je jejich vlastní odpovědnost. Publikace v The European Times neznamená automaticky souhlas s názorem, ale právo jej vyjádřit.

PŘEKLADY ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: Všechny články na tomto webu jsou publikovány v angličtině. Přeložené verze se provádějí prostřednictvím automatizovaného procesu známého jako neuronové překlady. V případě pochybností se vždy podívejte na původní článek. Děkuji za pochopení.

Gaston de Persigny
Gaston de Persigny
Gaston de Persigny - Reportér ve společnosti The European Times Novinky

Dánská vláda odmítla kontroverzní návrh zákona, který se projednával poslední tři roky a který by vyžadoval, aby všechna náboženská kázání v Dánsku byla přeložena do dánštiny. Cílem zákona bylo zabránit šíření kázání, která obsahovala výzvy k nenávisti, nesnášenlivosti a násilí, zejména v muslimských komunitách.

Během posledních patnácti let se dánské úřady snažily prostřednictvím změn v imigrační legislativě, zejména pro duchovní, omezit přístup radikálních imámů do země. Ačkoli zákony byly vyprovokovány činy radikálních islamistů, vztahují se na duchovní všech náboženství, včetně křesťanství, poskytující doklad o vzdělání z legitimní veřejné univerzity, finanční nezávislosti atd.

To byl také případ zákona, který vyžadoval, aby všechny denominace překládaly svá kázání do dánštiny. Tento týden ji nakonec odmítla ministryně pro církevní záležitosti Louise Schack.

Letos v březnu požádal předseda Dánské lidové strany ministra pro církevní záležitosti, aby prošetřil, zda lze zákon navrhnout tak, aby se netýkal všech náboženských komunit, které kážou v jiném než dánském jazyce, ale pouze těch mešit, kde „ mluví pouze arabsky, hlasitě káže proti ženám, demokracii, Židům a dalším menšinovým skupinám nebo tam, kde se šíří násilí a teror. Vláda takovou možnost pro fungování zákona nenašla a nakonec byla zamítnuta.

V lednu 2021 Konference evropských církví (CEC) vyjádřila hluboké znepokojení v dopise dánské premiérce Mette Frederiksenové a ministryni pro církevní záležitosti Joy Mogensenové ohledně navrhované nové iniciativy, aby bylo povinné překládat kázání z jiných jazyků do dánštiny.

KEC připomněla, že jako mezinárodní evropská církevní organizace vždy podporovala používání mateřského jazyka v náboženském kontextu, pomáhala migrantům integrovat se a vytvářet komunity, které je podporují a pomáhají jim orientovat se v novém sociálním prostředí, jehož jsou nyní součástí. .

„Z politického hlediska takovou legislativu vnímáme jako neopodstatněný negativní signál ohledně náboženství a role náboženských komunit ve společnosti. Kromě toho by to bylo znamením pro nedánské evropské národy a křesťanské komunity, že jejich náboženská praxe a přítomnost v Dánsku je zpochybňována a považována za jednoznačně problematickou,“ uvedla adresa. „Proč by německé, rumunské nebo anglické komunity s dlouhou historií v Dánsku najednou překládaly svá kázání do dánštiny? To by poškodilo image Dánska jako otevřeného, ​​liberálního a svobodného národa postaveného na křesťanském dědictví individuálních práv a povinností.“

Foto Chris Black:

- Reklama -

Více od autora

- EXKLUZIVNÍ OBSAH -spot_img
- Reklama -
- Reklama -
- Reklama -spot_img
- Reklama -

Musíš číst

Poslední články

- Reklama -