Il dizionario francese "Robert" ha aggiunto il pronome "iel" all'edizione online, riferendosi a persone non binarie, provocando un acceso dibattito in un paese dove la grammatica è sacra, ha riferito Reuters.
È una miscela dei pronomi il (he) ed elle (lei). Non binari sono persone che non si identificano in modo univoco come uomini o donne.
Robert, uno dei principali dizionari francesi, ha detto ieri di aver aggiunto il pronome alla sua lista di parole poche settimane fa dopo che i suoi linguisti avevano notato il suo uso crescente negli ultimi mesi.
Il governo francese si è espresso contro l'idea e il Ministero dell'Istruzione ha respinto i precedenti tentativi di introdurre un linguaggio neutrale rispetto al genere nei programmi di studio. Il deputato francese Francois Jolivet ha scritto una lettera all'Accademia francese delle scienze per esprimere la sua indignazione per la decisione di Robert. Il ministro dell'Istruzione Jean-Michel Blanche ha espresso sostegno alle azioni di Jolive su Twitter.
In Francia, ad oggi, "iel" non si trova in nessun dizionario cartaceo. Tuttavia, è entrato nell'edizione digitale di Le Petit Robert "poche settimane fa". Lo ha confermato, in un comunicato stampa di mercoledì, il direttore dei dizionari Le Robert, Charles Bimbenet. Se riconosce che l'uso di questa parola è "ancora relativamente debole", spiega anche che "per alcuni mesi, i bibliotecari di Robert" hanno notato che era usato sempre di più.
“Inoltre, il significato della parola 'iel' non può essere compreso leggendola da sola (…) e ci è sembrato utile precisarne il significato per chi la incontra, sia che voglia usarla o al contrario… rifiutare esso", ha scritto. “La missione di Robert è osservare l'evoluzione di una lingua francese in movimento, diversa, e darne conto. Definire le parole che parlano del mondo è aiutare a capirlo meglio”.